Jump to content
Родени в България
Ednorog

Документ за промяна на клас

Recommended Posts

Здравйте бих искала да попитам за нещо, с което се сблъскавам в момента.Съпруга ми е в Германия и работи на трудов договор от 1 месец и се опитва да се регистрира в общината като женен-3 категория, защото аз не съм там.Той ходи в общината и представи мнодоезичен акт за граждански брак, а от там го връщат като му искат документ за гражданско състояние.Въпросът ми е това не е ли един и същ документ и те умишлено го връщата.

Ще Ви бъда благодарна да ми отговорите!

Сподели публикацията


Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

     Здравейте,отговарям Ви от личен опит.В същата ситуация бях и аз, ДА -трябва Ви Удостоверение за семейно положение и НЕ- не е едно и също с Удостоверението за брак. Удостоверението Ви за брак е от самото събитие,т.е. от датата на сключване на брака Ви и удостоверява ,че сте омъжена за .....(съпругът Ви) Дори да е препис ,той пак е с дата на събитието.Удостоверението за семейно положение се издава с дата на поискването му и удостоверява ,че към този момент Вие сте омъжена за .....(съпругът Ви) и ако имате деца ,те също се вписват в това удостоверение. Изкарва се от общината по местоживеене. Това Ви трябва задължително преведено.,но не се изисква апостил. Незнам дали разбрах правилно,но ако Вие не сте в Германия,следващият документ,който ще Ви поискат е Вашата адресна регистрация и тази/тези на детето /децата Ви в България ,също преведени на немски.Така ,че пригответе всичко в комплект и изпращайте на съпруга си. Иначе с всички документи промяна на щоеркласата става бързо.Това е .Успех!

Сподели публикацията


Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Благодаря за отговора!До колкото разбрах от форума, документи преведе в България не се признават в Германия.Въпросът ми е това все още ли е така и всеки един документ ли трябва да бъде преведен в Германия

Сподели публикацията


Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

В Германия се признават преводи от България без проблем, стига да носят печат от оторизирана фирма за легални преводи.Т.е. Нормално е навсякъде да не се признават " домашни преводи" За да си спестите някои преводи, може да си изкарате триезични преписи от актовете за раждане и от свидетелството Ви за сключен брак. Това става в общината по местоживеене .

Сподели публикацията


Адрес на коментара
Сподели в други сайтове

Създайте нов акаунт или се впишете, за да коментирате

За да коментирате, трябва да имате регистрация

Създайте акаунт

Присъединете се към нашата общност. Регистрацията става бързо!

Регистрация на нов акаунт

Вход

Имате акаунт? Впишете се оттук.

Вписване


×