• Welcome to Родени в България.
 

Формуляри за Kindergeld (детски надбавки) в Германия

Започната от ЕМ2002, 15 Юни 2015 18:29:32

« назад - напред »

0 Потребители и 1 гост преглеждат тази тема.

Росен Арабаджиев

#15
Моля, бихте ли споделили, за кои от документите е нужен апостил и превод /изключвам многоезичните формуляри - актове за раждане на децата и удостоверението за гражданско състояние и молбата за отпускане на семейни обезщетения, за които е обяснено тук /.
За удостоверенията от училище и детска градина за деца, които живеят в Бг, нужен ли е апостил или превод на немски е достатъчно? Необходим ли е документ от месторабота на родителя, който живее в България с децата?
Бихте ли ми дали линк или ако имате възможност, бихте ли качили Е 411 български вариант. Ще ми се да опитам да извадя формулярите от България.
Предварително благодаря!
 

[/quote]

Здравейте Coreli,

преди всичко, добре сте дошъл/дошла между нас. Постъпвате много правилно, като се опитвате да се информирате в макисмална степен по въпроса с Kindergeld.

С помощта на /index.php?/search/\" rel=\"\">търсачката на форума намерих по-стари мнения, в които са дадени отговори на повечето поставени от вас въпроси. Не го приемайте като критика, просто използвам случая да обърна внимание на останалите потребители и гости върху тази много полезна функция 

По отношение на превода и легализацията на удостоверенията от училище и детска градина dddsi и keti са писали вече в мненията си, съответно на 13 Август 2015 и 13 Септември 2015. Едната ги е превела, но не ги е легализирала, а другата ги е предала просто на български.

По този въпрос моят коментар е - и двете са постъпили правилно, макар че чисто теоретично не са спазени правилата за превод, заверка и легализиране на официални документи по смисъла на Хагската конвенция и Двустранните договори за правна помощ. Тази тема обаче е много обширна и нямам възможност в момента да се впускам в излични детайли. Съветът ми към вас е - направете само превод на документите при заклет преводач, ако имате възможност да отделите тези средства. С това ще ускорите процедурата по обработката на вашите документи. Право на Familienkasse е да избере дали да приеме или не превода от България. Ако приложите документите на български, тогава Familienkasse ще ги даде за превод (това за вас няма да струва нищо), но по този начин ще се проточи процедурата по обработка на документите ви. Дори и преведените от заклет преводач в България документи може да бъдат пратени за нов превод от Familienkasse, ако има съмнение в коректността на приложения от вас превод.

В мнението ми от 13 Август 2015 съм приложил търсения от вас формуляр E411BG като Word-файл. Можете да си го изтеглите. И накрая - по мое мнение не е нужо да вадите и превеждате на този етап документ от местоработата на родителя в България. Достатъчно е да попълните тази информация в приложение KG51 - Anlage Ausland, т.5, а при необходимост може да ви поискат допълнително да я представите, но се съмнявам да се наложи. Справка се иска само в много специални случаи.

До скоро ...



   http://save-darina.org\" rel=\"external nofollow\">Спаси, дари на ...                   

   https://royal-rangers.de/\" rel=\"external nofollow\">Royal Rangers Deutschland 

   http://lekuvam.se/\" rel=\"external nofollow\">Лечение без граници - стани доброволец                

   http://globalbulgaria.eu\" rel=\"external nofollow\">Временни обществени съвети на българите в чужбина


   Няма попътен вятър за кораб без посока ...



Coreli

Крякащата тайфа, много благодаря за бързия отговор и за препратката към Е 411!
Прочетох постовете на dddsi и keti, но реших да попитам, тъй като останах с впечатление, че и при двете няма все още окончателен резултат  от  Familienkasse.
Много се радвам, че попаднах на този форум! С удоволствие изчетох голяма част от темите и наистина ми беше приятно от добрия тон, който успявате да пазите и от търпението, адекватността и изчерпателността на отговорите!


Coreli

Здравейте отново!
Звънях в Министерствотона труда и социалната политика и оттам ми казаха, че няма причина да ми откажат издаване на Е - формуляри 401 и 411 в службите по местоживеене, но след като бъдат издадени, ще се препратят отново служебно в София.
Да си призная, не обърнах много внимание на това, че ще се препращат в София, защото основното ми питане всъщност беше, дали имат задължение да ми ги издадат и как да реагирам при отказ.
Действително в петък в ГРАО и социалната служба се съгласиха да ми издадат Е401 и Е411, като ми предложиха да ги издадат в два варианта - на български и немски. НО ми казаха, че е редно или те да ги изпратят в Агенцията за социално подпомагане в София или могат да ми ги дадат и аз да ги занеса там, ако не искам да губя време, защото без да са минали през Агенцията в Германия няма да ги зачетат.
Имате ли представа какво се случва с формулярите в и след Агенцията за социално подпомагане? Те ще ги препратят служебно в Германия или мога да ги взема?
В Германия все още нищо не е подадено и не знам какво да правя: набързо да се подадат останалите документи във Familienkasse и да върна информация в София за вх. номер, партида ... или те служебно ще се препратят по осигурителен номер?
Или да опитам да взема формулярите  и когато и другите документи са готови, да се подадат всички наведнъж?


Rosi Doktorova

Привет Уважаеми! Възхитена съм от компетенцията и трудолюбието Ви!
Съвсем скоро ми предстои да се преместя в Германия и да започна работа. Изчаквам някой документи, които са ми необходими за целта.
Изчетох цялата тема за детските надбавки, но не срещнах отговор на въпроси, които ме измъчват.
1. Разведена съм. Имам Удостоверение от съда, в което е вписано, че родителските права са присъдени на мен, по отношение на двете ми деца. Легализиран превод на немски. Предстои да извадя Удостоверение за гражданско състояние от Общината по местоживеене. Също ще бъде в последствие с легализиран превод.
2. От Дирекция Социално подпомагане в България, ми издадоха Удостоверение, че за последните 3 години не съм получавала детски надбавки. Във форума прочетох, че се интересуват поне за 5 години назад. Въпросното удостоверение също е с легализиран превод. В удостоверението не се посочва за кои деца не съм получавала добавки, но аз освен тези две, други нямам. Следва ли да направя още нещо, докато съм в БГ. От Социалните ми казаха, че ако ми дадат Е411, без да е подпечатано от немските служби, няма да ми го попълнят, а ще трябва да чакам по служебен ред да бъде поискано.... Възможно ли е това, тъй като чета, че много други са си разпечатали бланките и са ги попълнили, в т.ч. и социалните. Отделно, ако все пак успея да ги \"измоля\" - трябва да попълня тази на немски или тази на български. Извинете за неразбирането ми-
3. Извадих многоезични актове за раждане на децата и мен, включително.
4. Големият ми син е на 19 г., след 2 м. става на 20 г. Студент е редовно обучение във Военноморско училище - Варна. Имам Удостоверение от университета в което е записано, че е студент редовно обучение, първа година и годината за която се отнася - 2015/2016 г. Легализиран превод.
5. Служебна бележка от училището на малкия - 13 годишен, в което е записано, че е ученик в 6 клас и редовно посещава учебни занятия през годината. Легализиран превод.
6. По повод на това, че съм разведена и нямам фактическо съжителство с друг мъж, в заявленията трябва ли да посоча бившият си съпруг, защото виждам, че има данни /поне доколкото аз ги тълкувам/. Ако трябва, ще ми е много трудно да го издиря и като адрес, и като работа....
7. Кое заявление за детски надбавки трябва да попълня за сина си, който е над 18 год., но продължава да учи.
8. Допустимо ли е да запиша, че децата ми живеят в България, като големият се грижи за малкия. В действителност домакинството ни се състои само от нас тримата. На малко по-късен етап, може би есента, имам намерение да взема малкия в Германия, когато намеря музикално училище, съответстващо на неговите заложби - музикант е.
Въобще, моля, ако някой има информация, как стои въпроса с разведените родители и получаването на детски надбавки в Германия, да сподели. Ще бъда благодарна, ако ми посочите линк към заявленията и приложенията за получаване на детски надбавки. Намирам ги само на немски /не че срещнах, че ги има и на български/ и ми е трудно да се ориентирам.
Още веднъж, извинете ме, ако преповтарям някой въпрос, но наистина съм объркана.
Благодаря Ви!


Росен Арабаджиев

#19
Цитат на: Rosi Doktorova date=1454022579\" data-ipsquote-contentapp=\"forums\" data-ipsquote-contenttype=\"forums\" data-ipsquote-contentid=\"10\" data-ipsquote-contentclass=\"forums_Topic

Привет Уважаеми! Възхитена съм от компетенцията и трудолюбието Ви!
Съвсем скоро ми предстои да се преместя в Германия и да започна работа. Изчаквам някой документи, които са ми необходими за целта.
Изчетох цялата тема за детските надбавки, но не срещнах отговор на въпроси, които ме измъчват.

Здравейте, ето какво мисля за по някои от поставените от вас въпроси:
2. От Дирекция Социално подпомагане в България, ми издадоха Удостоверение, че за последните 3 години не съм получавала детски надбавки. Във форума прочетох, че се интересуват поне за 5 години назад. Въпросното удостоверение също е с легализиран превод. В удостоверението не се посочва за кои деца не съм получавала добавки, но аз освен тези две, други нямам. Следва ли да направя още нещо, докато съм в БГ. От Социалните ми казаха, че ако ми дадат Е411, без да е подпечатано от немските служби, няма да ми го попълнят, а ще трябва да чакам по служебен ред да бъде поискано.... Възможно ли е това, тъй като чета, че много други са си разпечатали бланките и са ги попълнили, в т.ч. и социалните. Отделно, ако все пак успея да ги \"измоля\" - трябва да попълня тази на немски или тази на български. Извинете за неразбирането ми
Oставете най-добре целия обмен на информация да се случи по нормалния ред, т.е. по служебен път. Ако все пак успеете да убедите някои да ви попълни формулярите, то те трябва да бъдат във варианта на български език, а импровизирания превод на немски си го правите вие. Описал съм процедурата в мнението си от 17.05.2015 на стр. 1 в темата (т.18). Естествено, от Familienkasse може да игнорират напълно вашите усилия и предоставените от вас документи ще отидат в кошчето. Според мен удостоверението от Дирекция \"Социално подпомагане\" в България няма да ви свърши никаква работа. Поне преди около година на места просто го изхвърляха.
6. По повод на това, че съм разведена и нямам фактическо съжителство с друг мъж, в заявленията трябва ли да посоча бившият си съпруг, защото виждам, че има данни /поне доколкото аз ги тълкувам/. Ако трябва, ще ми е много трудно да го издиря и като адрес, и като работа....
Тук е важно да уточните от колко години сте разведена. Ако са минали 5 г., тогава всичко ще бъде много по-просто. Иначе информацията за петгодишния период със задна дата не е толкова важна. Тя е интересна, ако претендирате за изплащане на Kindergeld със задна дата, но вашият случай не е такъв. Все пак ако не са минали 5 г. от развода, в приложение \"Чужбина\", раздел 5 трябва да се нанася и информация за бащата.
7. Кое заявление за детски надбавки трябва да попълня за сина си, който е над 18 год., но продължава да учи.
За момента няма специални формуляри за пълнолетните. Просто в приложение \"Дете\" информацията се нанася на определеното място. Като започнете да попълвате формуляра ще разберете 
8. Допустимо ли е да запиша, че децата ми живеят в България, като големият се грижи за малкия. В действителност домакинството ни се състои само от нас тримата. На малко по-късен етап, може би есента, имам намерение да взема малкия в Германия, когато намеря музикално училище, съответстващо на неговите заложби - музикант е.
Тук просто сте задължена на подадете тази информация на съответното място в приложение \"Чужбина\". В най-лошия случай ще трябва молбата да бъде подадена отново от името на големия ви син, но това не е голяма трагедия.
Ще бъда благодарна, ако ми посочите линк към заявленията и приложенията за получаване на детски надбавки. Намирам ги само на немски /не че срещнах, че ги има и на български/ и ми е трудно да се ориентирам.
Това са формулярите, с които трябва да започнете. От втория се подготвят отделни екземпляри за всяко дете. Слагам ги, мака че още утре линковете може и да не са актуални, поради вътрешна промяна на сайта на www.arbeitsagentur.de
https://www.arbeitsagentur.de/web/content/DE/Detail/index.htm?dfContentId=L6019022DSTBAI707968\" rel=\"external\">Молба-декларация за детски надбавки
https://www.arbeitsagentur.de/web/content/DE/Detail/index.htm?dfContentId=L6019022DSTBAI707980\" rel=\"external\">Приложение Дете към молба-декларация за детски надбавки
https://www.arbeitsagentur.de/web/content/DE/BuergerinnenUndBuerger/FamilieundKinder/KindergeldKinderzuschlag/Detail/index.htm?dfContentId=L6019022DSTBAI733184\" rel=\"external\">Приложение Чужбина към молба-декларация за германски детски надбавки
Рано или късно ще започнете да получавате Kindergeld. Когато това стане в никакъв случай не забравяйте да уведомявате Familienkasse за всяка една промяна в първоначално декларираните данни.



   http://save-darina.org\" rel=\"external nofollow\">Спаси, дари на ...                   

   https://royal-rangers.de/\" rel=\"external nofollow\">Royal Rangers Deutschland 

   http://lekuvam.se/\" rel=\"external nofollow\">Лечение без граници - стани доброволец                

   http://globalbulgaria.eu\" rel=\"external nofollow\">Временни обществени съвети на българите в чужбина


   Няма попътен вятър за кораб без посока ...



dty_76

Здравейте, в момента попълвам KG51.
Имам няколко въпроса и ще се радвам ако някой ми отговори.
Т.2 Пишат ли се имената на децата ако живеят в БГ
Какво се има в предвид под соц. помощи? Аз съм получавала детски и доколкото разбирам се пишат в т.5.4
Т,5.3 Получавала съм обещ. за безработица и майчинство, но периодите са различни, а мястото е само един ред. Как да го оформя.
Какво се има в предвид \"отглеждане на дете\"? Не е ли това майчинството?
Подавали ли сте молба за соц.помощи- Тук има ли се в предвид молбата за детски, които подаваме всяка година?
И още нещо. Лично изпратих Е411 до АСП и чакам отговор от тях. Имате ли представа за колко време биха ми го върнали. Притесняваме срока, имайки в предвид как се работи в БГ.
Предварително ви благодаря.
П.П. За съжаление не намирам указание за попълване на тази форма. Ако някой има линк ще се радвам да сподели.


Росен Арабаджиев

Здравейте dty_76,
ето моите коментари по вашите въпроси. Не претендирам, че са абсолютно коректни. Хубавото обаче е, че няма опсаност да загубите Kindergeld, дори и да объркате нещо при попълване на документите. Ако стане някъде грешка, просто ще се проточи малко повече получаването на парите.

Цитат на: dty_76 date=1456218908\" data-ipsquote-contentapp=\"forums\" data-ipsquote-contenttype=\"forums\" data-ipsquote-contentid=\"10\" data-ipsquote-contentclass=\"forums_Topic

Здравейте, в момента попълвам KG51.
Имам няколко въпроса и ще се радвам ако някой ми отговори.
Т.2 Пишат ли се имената на децата ако живеят в БГ...

Точно когато децата живеят в България, техните имена се вписват в таблицата към т.2 на  приложение \"Чужбина\".

Какво се има в предвид под соц. помощи? Аз съм получавала детски и доколкото разбирам се пишат в т.5.4

[/quote]
T.3 ли имате предвид? Ако е така, тогава тази точка има отношение към вас при следните случая:
=> вие или съпругът ви получавате пенсия от България и някаква добавка към нея, заради децата
=> децата ви са в България и се отглеждат от баба/дядо, които най-вероятно са в песния. Ако е така и получават добавка към пенсията заради децата, това се вписва тук

Т.5.3 Получавала съм обещ. за безработица и майчинство, но периодите са различни, а мястото е само един ред. Как да го оформя.
Какво се има в предвид \"отглеждане на дете\"? Не е ли това майчинството?
[/quote]
Тук майчинството се отбелязва като Muterschaft. Помощ за отглеждане на дете (Kindererziehung) са средства, които се получават след майчинството. По отношение на малкото място - във формуляра вписвате например данните за периода на безработицата. После взимате допълнителен лист. Прикачате го здраво към формуляра и в него дописвате данните, отнасящи се за майчинството. Отгоре на листа пишете например (може и ръчно) \"Допълнение към приложение ЧУЖБИНА  (Ergänzung zur Anlage AUSLAND)\", а отдолу \"Към т. 5.3 (Zu Punkt 5.3)\". Ще бъде добре, ако спазите последователността на полетата, както са дадени във формуляра.
Подавали ли сте молба за соц.помощи- Тук има ли се в предвид молбата за детски, които подаваме всяка година?

[/quote]
Тук точка 5.4 ли имате предвид? Ако е така, тогава попълвате точката, ако сте получавали детски надбавки в България. Поне така мисля аз. Защо ли никой друг потребител не взима участие и не споделя своя опит 

И още нещо. Лично изпратих Е411 до АСП и чакам отговор от тях. Имате ли представа за колко време биха ми го върнали. Притесняваме срока, имайки в предвид как се работи в БГ.[/quote]
В какъв смисъл ви притеснява едно евентуално забавяне на отговора по отношение на формуляр Е411?


   http://save-darina.org\" rel=\"external nofollow\">Спаси, дари на ...                   

   https://royal-rangers.de/\" rel=\"external nofollow\">Royal Rangers Deutschland 

   http://lekuvam.se/\" rel=\"external nofollow\">Лечение без граници - стани доброволец                

   http://globalbulgaria.eu\" rel=\"external nofollow\">Временни обществени съвети на българите в чужбина


   Няма попътен вятър за кораб без посока ...



dty_76

Много благодаря на Крякащата тайфа за изчерпателният отговор.
Относно Е 411, се притеснявам, защото имаме 1 месец срок да представим докум. в Герамания, а от АСП ми казаха, че по принцип срока им за изготвяне на Е 411 е тримесечен, но те ги издавали по-бързо.


Росен Арабаджиев

Цитат на: dty_76 date=1456406276\" data-ipsquote-contentapp=\"forums\" data-ipsquote-contenttype=\"forums\" data-ipsquote-contentid=\"10\" data-ipsquote-contentclass=\"forums_Topic

Много благодаря на Крякащата тайфа за изчерпателният отговор.
Относно Е 411, се притеснявам, защото имаме 1 месец срок да представим докум. в Герамания, а от АСП ми казаха, че по принцип срока им за изготвяне на Е 411 е тримесечен, но те ги издавали по-бързо.

Няма място за притеснение. Едномесечният срок, който са ви дали е срокът, до който изобщо трябва да върнете някакъв отговор, от който да стане ясно, че все още ви има на този адрес. Иначе в отговора си е напълно нормално да напишете: сега прилагам само този документ, а другия документ ще пратя допълнително най-късно до ... . Непременно посочвате дата, която ще можете да спазите (дори и тя да е след 3 месеца). Непременно посочвате и причината за това забавяне, т.е. стандартния тримесечен срок за обработка на документа в България. Направете това и няма да имате грижи, чиновниците проявяват разбиране, важното е да има комуникация.

Дъщеря ми е студентка учи в България ние живеем в Германия със съпруга ми и сина ми. 2014 подадохме документи за детски и ни ги изплатиха, но поради това, че дъщеря ми е студент, трябва да се подновява всяка година документите. Изпратихме бележка от университета в уверение, че е учаща,  преведена на немски. Съответно те ни върнаха Е402 на български не попълнено. Понеже пътувах до България го занесох в местните социални грижи и те ми казаха, че не са попълвали такъв документ и не се попълва при тях. На втората страница има за попълване от университета, това ясно, но в крайна сметка кой трябва да ми го попълни този документ като навсякъде пише, че се изпращат по служебен път тези екземпляри между институциите, а фамилиен касата ми го праща формуляра на немският адрес.

[/quote]
Нормално е, че сте получили формуляр Е402, защото това е стандартния документ, който се използва в този случай за обмен на информация. Служебната бележка от университета просто са я игнорирали.
По отношение на формуляра:

  • специално този Е-формуляр не се обменя задължително по служебен път, може и по начина, по който се е случило при вас
  • нормално е самият формуляр да е на български език, когато ще се попълва от учреждение в България. Такава е европейската практика. Ако формулярат е на немски език е необходимо да поискате друг екземпляр на български език
  • би трябвало първата част (част А, т.1 - т.3) на формуляра вече да е попълнена от Familienkasse на латиница. Ако част А е само частично попълнена или изобщо не е попълнена имате право да допишете липсващата информация ръчно (като пишете на латиница и само с печатни главни букви) или машинно (пак на латиница)
  • втората част на формуляра (част В, т.4 - т.7) се попълва от учебното заведение, а не от социални грижи. Втората част се попълва на български език ръчно (като пишете на кирилица и само с печатни главни букви) или машинно (пак на кирилица). Това е правило. Ако първата част на формуляра не е попълнена, от университета могат да откажат да попълнят втората част.
В резюме за вашия конкретен случай - първата част А се попълва от Familienkasse и ви се изпраща на немския адрес. Вие го носите до учебен отдел в университета и оставате да бъде попълнена втората част В. После пращате попълнения формуляр на Familienkasse, без да се прави превод на втората му част (попълнената на кирилица) на немски език.
Ако има още нещо неясно, не се притеснявайте да попитате.


   http://save-darina.org\" rel=\"external nofollow\">Спаси, дари на ...                   

   https://royal-rangers.de/\" rel=\"external nofollow\">Royal Rangers Deutschland 

   http://lekuvam.se/\" rel=\"external nofollow\">Лечение без граници - стани доброволец                

   http://globalbulgaria.eu\" rel=\"external nofollow\">Временни обществени съвети на българите в чужбина


   Няма попътен вятър за кораб без посока ...



daneto

Благодаря за информацията. Обаче аз попълних първата част на български и сега се чудя дали да си изтегля от някъде нов екземпляр и да го поплня на латиница. Няма логика да попълвам формуляр на български с латински букви. Предишен път ни казаха, че имат преводачи в Фамилиен касата и те си превеждат нужното.
Друго се чудех, за кодов№ - осигурителен № кой да пишем, ID номера или е някакъв друг осигурителен?


Росен Арабаджиев

#25
Цитат на: daneto date=1456939491\" data-ipsquote-contentapp=\"forums\" data-ipsquote-contenttype=\"forums\" data-ipsquote-contentid=\"10\" data-ipsquote-contentclass=\"forums_Topic

Благодаря за информацията. Обаче аз попълних първата част на български и сега се чудя дали да си изтегля от някъде нов екземпляр и да го поплня на латиница. Няма логика да попълвам формуляр на български с латински букви. Предишен път ни казаха, че имат преводачи в Фамилиен касата и те си превеждат нужното.
Друго се чудех, за кодов№ - осигурителен № кой да пишем, ID номера или е някакъв друг осигурителен?

Ще се опитам да поясня отново.
Ето как стоят нещата на теория:

  • при Е-формулярите ствава въпрос за комуникация между две институции, намиращи се в две различни страни на Европейския съюз
  • изпращата страна (тази, която изисква някаква информация) трябва първоначално да попълни своята част на формуляра на собствения си език/азбука, като самият непопълнен формуляр (бланка) трябва да бъде на езика на държавата, от която се изисква информация (във вашия случай на български)
  • страната, от която се изисква информация, попълва своята част от формуляра на собствения си език/азбука и го връща на институцията, която е изискала информацията
  • институцията, която е изискала информацията дава попълнената на чужд език информация във формуляра за превод (ако това е необходимо)
Но така изглеждат нещата само на теория. Доколкото разбирам във вашия случай Familienkasse ви е пратила абсолютно непопълнен формуляр (бланка) Е-402 с пояснителни текстове на български език и очаква от вас да го върнете попълнен. Това противоречи на правилата и е напълно нормално от учебното заведение да откажат да попълнят такъв формуляр. При така възникналата ситуация, ако изобщо от университета попълнят част В, тогава съвсем спокойно си оставете част А попълнена на български език (с кирилица) и го пращайте.
По отношение на попълването на полето Кодов №/Осигурителен № (Kenn-Nummer/Versicherungsnummer):
  • родителят попълва в т.1.3 своя персонален немски осигурителен номер (Versicherungsnummer), получен от Deutsche Rentenversicherung с писмо, наречено Sozialversicherungsausweis
  • ако детето има персонален немски осигурителен номер (Versicherungsnummer) от Deutsche Rentenversicherung, тогава в т.2.3 се вписва този номер. Ако такъв липсва се вписва ЕГН-то на детето.
Прилагам празни формуляри на Е-402 на български език като WORD и PDF файлове. Има ги и в интернет, но не са с някои пропуски. така че ако решите да попълвате отново, използвайте тези. Надявам се да споделите след време какво е станало. Ще бъде полезно за останалите потребители.
До нови срещи!


   http://save-darina.org\" rel=\"external nofollow\">Спаси, дари на ...                   

   https://royal-rangers.de/\" rel=\"external nofollow\">Royal Rangers Deutschland 

   http://lekuvam.se/\" rel=\"external nofollow\">Лечение без граници - стани доброволец                

   http://globalbulgaria.eu\" rel=\"external nofollow\">Временни обществени съвети на българите в чужбина


   Няма попътен вятър за кораб без посока ...



Dido

#26

Здравейте, аз получих частично попълнен формуляр Е 401BG от офиса на Familienkasse - Bayern Nord в Nurnberg, като в част А т.1 на латиница са попълнили имената и датата ми на раждане, в т.4 имената на сина ми и в т.5 са сложили техен печат и регистрационен номер.
Да уточня, че съм разведен и родителските права са присъдени на мен, детето живееше при моите родители в България, сега вече е при мен в Германия. Подал съм молба да детски за период, в които детето е живяло в България.
Имам въпрос свързан с до попълването на формуляра:
В т.3 данните на моите родители ли трябва да запиша ?
благодаря Ви Крякаща тайфа за отговора,
започвам да се обърквам ,сега гледам таблица 4, там е попълнено името на сина ми , трябва да попълня родствената му връзка с мен, на втори и трети ред трябва да попълня имената на родителите ми и съответно и родствената ни връзка, така ли е?
Здравейте, аз продължавам с въпросите относно Е 401. В раздел Б Удостоверението, което трябва да се подпечата от ГРАО в таблица 6 се попълва отново името на сина ми и родствената му връзка с лицето по т.3 ли?


dty_76

Здравейте. Реших да изпратя формата Е 401, без дс са ми я искали. Разпечатах я от един приятел,  с печат е.
В общината обаче твърдят, че не са виждали подобна форма. И се обърках нацяло. Моля, някой да сподели.
Имам чувството, че в БГ прецакват нещата за детските в Германия.


mancheff

#28

Крякаща тайфа, на мен ми останаха два документа, които ми изискват, - Е401 и Е411. Първия път им казах да си ги набавят по официалния ред от институциите в България. Не се получи, отговориха ми че участието ми в попълването било наложително. С помощта на местен приятел им отговорих следното:

Sehr geehrte ....,

 

Wie ich Ihnen bereits schrieb, sind diese Dokumente nicht von mir auszufüllen. Sie haben mir auch nicht geschrieben welchen Teil ich ausfüllen muss. Am Anfang des e411 Dokuments steht: \"Der für die Gewährung der Familienleistungen im Mitgliedstaat der Erwerbstätigkeit zuständige Träger, der zu erfahren wünscht, ob im Wohnmitgliedstaat der Familienangehörigen ein Anspruch auf Familienleistungen besteht, füllt diesen Teil A in 2 Ausfertigungen aus und schickt diese an den Träger des Wohnorts der Familienangehörigen."

 

Also: Verordnung 987/2009 Artikel 2. Umfang und Modalitäten des Datenaustauschs zwischen den Trägern 2. Die Träger stellen unverzüglich all jene Daten, die zur Begründung und Feststellung der Rechte und Pflichten der Personen, für die Grundverordnung gilt, benötigt werden, zur Verfügung oder tauschen diese ohne Verzug aus. Diese Daten werden zwischen den Mitgliedstaaten entweder unmittelbar von den Trägern selbst oder mittelbar über die Verbindungsstellen übermittelt.

 

Das bedeutet für mich, dass Sie die Dokumente ausfüllen müssen. Für mich sieht es danach aus, dass Sie darauf bestehen, dass ich es tun sollte, aber ich sollte nicht meine Zeit verschwenden! Ich werde es versuchen, aber ich kann nicht garantieren, dass ich alles richtig ausfülle. Ich habe Ihnen in meinem letzten Brief Beispiele genannt für Felder, die ich nicht auszufüllen weis. In Ihrem Schreiben hätten Sie mir dabei helfen können. Ich nehme an, Sie möchten, dass ich es in bulgarisch ausfülle? Ich werde hier kommentieren, was ich nicht auszufüllen weis:.....

 

 

Попълних тяхната част А, но резултатът още не ги задоволява, искат да попълня и част Б и на двата формуляра или да ги пратя до България да ми ги попълнят, не разбрах точно. Последното им писмо е в прикачения файл. Това е първата страница, останалото са самите формуляри и маркирано с маркер част Б, за да ми посочат кое трябва да им попълня.

Посъветвай ме моля те какво да направя. Искат отговор пак до две седмици а аз искам колкото може по малко да се занимавам точно с тези формуляри, защото не искам да попълня нещо грешно.

/monthly_2016_06/Scan0002.jpg.b54f19654893276ce6f1c55c0bb7d4c9.jpg\" rel=\"\">


Росен Арабаджиев

Цитат на: mancheff date=1465999528

Крякаща тайфа, на мен ми останаха два документа, които ми изискват, - Е401 и Е411. Първия път им казах да си ги набавят по официалния ред от институциите в България. Не се получи, отговориха ми че участието ми в попълването било наложително. С помощта на местен приятел им отговорих следното ...

 
Попълних тяхната част А, но резултатът още не ги задоволява, искат да попълня и част Б и на двата формуляра или да ги пратя до България да ми ги попълнят, не разбрах точно. Последното им писмо е в прикачения файл. Това е първата страница, останалото са самите формуляри и маркирано с маркер част Б, за да ми посочат кое трябва да им попълня.
Посъветвай ме моля те какво да направя. Искат отговор пак до две седмици а аз искам колкото може по малко да се занимавам точно с тези формуляри, защото не искам да попълня нещо грешно.
 
Съжалявам, но други проблеми ми попречиха да ти отговоря по-рано. Двете седмици, които са ти дали, вече са изтекли, но така или иначе няма да последват проблеми за теб, единствено ще се забави получаването на парите.

Лично аз не знам какво точно да те посъветвам, защото може да се действа както \"со кротко, со благо\", така и \"со малце кьотек\". Аз бих действал \"со малце кьотек\", но повечето от хората в които съм в контакт по тези проблеми предпочитат \"со кротко, со благо\", въпросът е по-скоро да дойдат парите.

 

Вариантът \"со кротко, со благо\" или съдействаш безропотно на Familienkasse:

  • вариантът да се носят Е401 и Е411 е абсолютно неправилен, но все още използван от Familienkasse
  • може да бъде приложен, само ако има кой да движи нещата в България и да отиде до двете институции, които издават документите
  • в мнението си от 17.05.2015 на първа страница в тази тема съм писал какво се прави, за да се подготвят Е401 и Е411
  • ако служителите в България спазват правилата за обмен на информация, няма да получиш тези документи. За добро или лошо има начин те да бъдат убедени и да ги издадат все пак
 

Вариантът \"со малце кьотек\":

  • първо бих казал на г-жа Grlik, която е пуснала последното писмо, че ще съдействам акотивно в процеса, ако тя ми каже на основание на кой немски закон или европейски регламент изисква от мен аз да организирам предоставянето на формуляри  Е401 и Е411
  • после щях да я информирам (безплатно при това), че Е-формулярите се обменят само по служебен път между институциите. Ако и се занимава, нека погледне http://eur-lex.europa.eu/legal-content/DE/ALL/?uri=CELEX:01971R1408-20080707\" rel=\"external nofollow\">Регламент 1408/71
  • за да й спестя мъката да се самоинформира, ще й подскажа, че споменатият по-горе регламент така или иначе вече е отпаднал и от 2010 г. въпросните Е-формуляри са заменени с т.нар. http://www.mlsp.government.bg/index.php?section=CONTENT&I=397\" rel=\"external nofollow\">Структурирани електронни документи (СЕД) / http://ec.europa.eu/social/main.jsp?catId=869&langId=de\" rel=\"external nofollow\">Elektronischer Austausch von Sozialversicherungsdaten (EESSI), в следствие на което отпада разнасянето на каквито и да е хартии между институциите в България и Германия. През април 2014 г. приключи преходния период (EESSI-Übergangszeit) за въвеждането на тези документи в немската администрация и е абсурдно през 2014 г. някой все още да ти иска Е-формуляр
  • за нейно улеснение бих разпечатал информацията за Структурираните електронни документи (СЕД) / Elektronischer Austausch von Sozialversicherungsdaten (EESSI) на немски и бих й я изпратил
  • ако продължава да упорства и да не разбира, щях да настоявам да ме препарити към нейния началник (Fachberater), който би трябвало да е по-компетентен по тези въпроси. Не ми се е случвало до момента да имам правото и да не го получа, когато се отнеса до Fachberater
Ти избери как да действаш. Аз обаче писах тези обяснения почти 1 час и всичко ще бъде напразно, ако се предаеш без бой и им играеш по свирката ...

Успех!



   http://save-darina.org\" rel=\"external nofollow\">Спаси, дари на ...                   

   https://royal-rangers.de/\" rel=\"external nofollow\">Royal Rangers Deutschland 

   http://lekuvam.se/\" rel=\"external nofollow\">Лечение без граници - стани доброволец                

   http://globalbulgaria.eu\" rel=\"external nofollow\">Временни обществени съвети на българите в чужбина


   Няма попътен вятър за кораб без посока ...



При проблеми с логванете кликнете върху "Забравена парола"!