Menu

Покажи публикации

Разделът показва всички публикации, направени от този член. Имай предвид, че виждаш само публикациите, направени в раздели, до които имаш достъп.

Покажи публикации Menu

Публикации - Росен Арабаджиев

#736

.

Рано или късно всеки на всеки един му се налага да влезе в немска аптека. Ако причината е купуване на дъвки или носни кърпички, няма какво толкова да се обяснява. Нещата стават по-сложни, когато трябва да се вземе лекарство с рецепта.

Признавам си, че при първото си посещение гледах като теле в зеле. Всъщност и аптекарката ме гледаше по същия начин, но това е тема на друг разговор. Основната причина беше, че мои познати ме бяха затрупали с митове по темата - че лекарствата за децата били безплатни, че лекарствата за мен щели да струват винаги 5 EUR и т.н., и т.н.

Надявам се, че информацията по-долу (събрана, подредена, обобщена лично от мен) ще ви бъде от полза. Не претендирам за 100% вярност на написаното и ако съм допуснал грешки, моля да бъда поправен. Приятно четене ...

Информация за основните видове рецепти в Германия

https://www.kvno.de/downloads/verordnungen/rezept_ausfuellhilfe.pdf\" rel=\"external nofollow\">червена рецепта (rotes Kassenrezept)

Получават ги пациентите, осигурени при т.нар. gesetzliche Кrankenkassen. Имат валидност 3 месеца, но gesetzliche Кrankenkassen поемат стойността на медикаментите, само ако рецептата е изпълнена през първия месец. През следващите 2 месеца рецептата е валидна, но пациентът плаща цялата стойност на лекарствата. Има и изключения за валидността на червените рецепти, но за тях е най-добре да питате лекуващия ви лекар.

При лицата до 18 г. (които са здравноосигурени), както и при някои специфични състояния и професии, при изписване на лекарства от лекарствения списък (Leistungskatalog) на gesetzliche Кrankenkassen не се прави доплащане в аптеката. За останалите се дължи доплащане (Zuzahlung) в размер от 5 до 10 EUR, в зависимост от цената на медикамента (виж т.нар. http://www.bmg.bund.de/fileadmin/dateien/Downloads/A/Arzneimittelversorgung/Zuzahlungen/Infoblatt_Zuzahlungen_Arzneitmittel.pdf\" rel=\"external nofollow\">Zuzahlungsregelung).

Доплащането (Zuzahlung) се формира по следния начин

- 5 EUR за медикаменти на стойност < 50 EUR

- 10% от стойността на медикаментите, когато цената му е между 50 EUR и 100 EUR

- 10 EUR, за медикаменти на стойност > 100 EUR

Общият размер на годишното доплащане не трябва да надвиша 2% (1% при хронични заболявания) от годишния брутен доход, като се отчита броя на членовете на семейството.

Червената рецепта остава в аптеката. Ако искате да имате копие за своя архив:

- молите да ви направят копие в аптеката, на мен до този момент не са ми отказвали

- правите си копие и след това отивате с рецептата в аптеката

- изисквате касова бележка, като на нея ще бъде изписано какво точно е било съдържанието на рецептата

http://pictures.doccheck.com/de/photo/15851-privatrezept-blau-muster?utm_source=DocCheck&utm_medium=DC%2BWeiterfuehrende%20Inhalte&utm_campaign=DC%2BWeiterfuehrende%20Inhalte%20flexikon.doccheck.com\" rel=\"external nofollow\">,,синя" рецепта ("blaues" Privatrezept)

Сложил съм цвета на рецептата в кавички, понеже е възможно той да бъде различен, например бял. Получават ги обикновено пациентите, осигурени при т.нар. private Кrankenkassen. Имат валидност 3 месеца, като пациентът плаща в аптеката цялата стойност на медикамента, след което може да занесе подпечатаната рецепта в неговата private Krankenkasse и да си получи обратно парите (или част от тях). Има медикаменти, за които private Кrankenkassen не връщат парите, например противозачатъчните таблетки за лица над 18 г.

Такава рецепта може да получи и пациент, осигурен при gesetzliche Krankenkasse, когато медикаментът не е включен в лекарствения списък (Leistungskatalog) на gesetzliche Krankenkassen. Този пациент плаща цялата стойност на медикамента.

http://s.ndimg.de/image_gallery/new_netdoktor/78/id_70822_98578.jpg\" rel=\"external nofollow\">зелена рецепта (grünes Arztempfehlung-Rezept)

Използва се от лекаря, когато лекарствата са препоръчителни, например допълващи лечението. Обикновено тези медикаменти могат да бъдат купени и без рецептата. Пациентите плащат цялата стойност на медикаментите. Тези рецепти нямат период на валидност и остават в пациента.

http://www.online-pkv.de/pkv-bu-blog/wp-content/uploads/2014/10/BTM-Rezept.png\" rel=\"external nofollow\">жълта рецепта (gelbes Betäubungsmittel-Rezept)

Това е рецепта за медикаментите със специален режим – силни болкоуспокояващи, наркотични вещества и т.н. Рецептата важи само 7 дни. Състои се от три екземпляра – единият остава при лекуващия лекар, другият остава в аптеката и третият се предава на здравната каса.

Други видове рецепти:

http://www.akdae.de/Arzneimittelsicherheit/Weitere/Archiv/2011/20110914.pdf\" rel=\"external nofollow\">T-Rezept

http://www.kbv.de/media/sp/Sehhilfen_Muster_8.pdf\" rel=\"external nofollow\">Рецепта за очила/ (Brillenrezept/Sehhilfenrezept)

http://www.kbv.de/media/sp/Hoerhilfen_Muster_15.pdf\" rel=\"external nofollow\">Рецепта за слухов апарат

Когато лекарството не е налично?

Ако не ви трябва веднага, може да го поръчате. Ако заявката е направена сутринта може да си получите лекарството още същия ден. В най-лошия случай забавянето е не повече от 24 часа. Поръчаното лекарство може да бъде платено при заявяването му или след получаването му. В първия случай е най-добре да си вземете касовата бележка

Случвало ми се е лекарството да е налично в аптеката, но фармацевтът да ми каже, че трябва да се поръча. Все още не знам каква е точната причина за това, имам само предположения. Все пак, ако лекарството ви е необходимо действително веднага, но ви уведомят, че трябва да се поръча, просто кажете, че не ви устройва и че ще проверите в друга аптека. В подобна ситуация лично на мен ми се е случвало вече 2 пъти да ми кажат да почакам. Първият път ми донесоха необходимито лекарство (не просто някакъв негов аналог) след 5 мин. Вторият път ми казаха да мина през аптеката след 15 мин. (време, което явно е недостатъчно за доставка от аптечен склад).

Приготвяне на лекарство в аптеката

Когато искате да ви приготвят лекарство се интересувайте за цената на различните разфасовки, в които могат да ви го поставят.

Пример:

Цена на 30 ml 5%-ов салицилов спирт: 6,15 EUR

Цена на 100 ml 5%-ов салицилов спирт: 7,20 EUR

Разликата в цената при три пъти по-голямото количество от 100 ml е незначителна, спрямо цената за 30 ml, защото основната част от цената на продукта се определя от цената на труда на фармацевта за неговото приготвяне. В посочения по-горе пример по-малка тежест при определяне на цената има стойността на материалите.

Но преди всичко: бъдете здрави!

#737

Препратки към списъците с лекари и стоматолози от останалите райони на Германия, в чиито практики може да бъдете обслужени на български език,

ще намерите в темата /index.php?/forums/topic/95-%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%B8-%D0%B8-%D0%B7%D1%8A%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%B8-%D1%81-%D0%B1%D1%8A%D0%BB%D0%B3%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8-%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA-%D0%B2-%D0%B3%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F/\" rel=\"\">Адреси на лекари и зъболекари с български език в Германия

Здравейте приятели, това е първоначалният списък на лекарите/зъболекарите с български език в провинция Bayern.

Моля да имате предвид, че е възможно информацията за един или друг лекар/стоматолог да се окаже неактуална.

Ако попаднете на такива данни за контакт, моля да пишете в темата, за да бъдат грешките своевременно отстранени.

Другото важно е, че даден лекар / зъболекар (стоматолог) може да не работи с обществените здравни каси и е добре да

уточните това още при първоначалния контакт, ако има значение за вас.

Violetta Alexandrov

Logopädin (логопед)

Donauwörtherstr. 27a

86551 Aichach (Айхах)

Telefon: (08251) 871 238

E-Mail:

Web: http://logopaedie-aichach.de\" rel=\"external nofollow\">http://logopaedie-aichach.de

Rumen Alexandrov

Arbeitsmedizin (трудова медицина)

Am Strassberg 3d

86551 Aichach (Айхах)

Telefon: (08251) 826 931

Telefax: (08251) 827 644

E-Mail:

Web: http://alexandrov.de\" rel=\"external nofollow\">http://alexandrov.de

 

Ilijana Stamova Rossnagel

Psychologische Psychotherapeutin (психолог, психотерапевт)

Frohsinnstr. 24

63739 Aschaffenburg (Ашафенбург)

Telefon: (06021) 446 0739

E-Mail:

Web: http://verhaltenstherapie-stamova-rossnagel.de\" rel=\"external nofollow\">http://verhaltenstherapie-stamova-rossnagel.de

 

Iwan Nantschev

Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист)

Lindenplatz 10

83707 Bad Wiessee (Бад Вийззее)

Telefon: (08022) 673 93 30

Telefax: (08022) 673 93 333

E-Mail:

Web: http://nantschev.de\" rel=\"external nofollow\">http://nantschev.de

 

Stefan Todorow

Frauenheilkunde und Geburtshilfe (акушер-гинеколог)

Richard-Wagner-Str. 34-36

95444 Bayreuth (Байройт)

Telefon: (0921) 7454 440

Telefax: (0921) 7454 4410

 

Vivian Pramataroff

Frauenaerztin (акушер-гинеколог)

Nussbaumstr. 10

80336 München (Мюнхен)

Telefon: (089) 598 825

Telefax: (089) 559 698 33

E-Mail:

Web: http://www.pramataroff.de\" rel=\"external nofollow\">http://www.pramataroff.de

 

Anna-Maria Eyrich

Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист)

Neuherbergstr. 100

80937 München (Мюнхен)

Telefon: (089) 321 2234

Telefon: (089) 927 919 16

Telefax: (089) 312 322 21

 

Franz Lesinger

Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист)

Rainfarnstr. 25

80935 München (Мюнхен)

Telefon: (089) 313 222 2

Telefax: (089) 370 045 49

E-Mail:

Web: http://praxis-lesinger.de\" rel=\"external nofollow\">http://praxis-lesinger.de

 

Boris Kardziev

Arzt für Chirurgie und Thoraxchirurgie - Klinik Michelsberg (гръден хирург)

Am Michelsberg 1

97702 Münnerstadt (Мюнерщат)

Telefon: (09733) 62 210

Telefax: (09733) 62 283

E-Mail:

Web: http://www.klinik-michelsberg.de\" rel=\"external nofollow\">http://www.klinik-michelsberg.de

 

Orlin Savov

Facharzt für Urologie (уролог)

Sulzbacher Str. 42

90489 Nürnberg (Нюрнберг)

Telefon: (0911) 533 849

Telefax: (0911) 557 668

E-Mail:

Web: http://www.urologen-nuernberg.de\" rel=\"external nofollow\">http://www.urologen-nuernberg.de

 

Antonia Thiel

Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист)

Sollner Str. 1

82049 Pullach i. Isartal (Пулах/Изартал)

Telefon: (089) 793 08 36

Telefax: (089) 744 42 804

E-Mail:

Web: http://dr-thiel.eu\" rel=\"external nofollow\">http://dr-thiel.eu

 

Boris Rangelov

Facharzt für Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист)

Dr.Gessler Str. 45

KOEWE Einkaufscentrum 2 OG

93051 Regensburg (Регенсбург)

Telefon: (0160) 944 750 20

E-Mail:

 

Elisaveta Peycinova

Psychologische Psychotherapeutin (психолог, психотерапевт)

Innstrasse 43a

84359 Simbach am Inn (Зимбах на Ин)

Telefon: (08571) 91 89 449

E-Mail:

Последна актуализация: 26.01.2017

Етикети: лекар, зъболекар, стоматолог, лекари, зъболекари, стоматолози, български, език, българин, българка, българи, преглед, Германия, Praxis, bulgarisch, Arzt, Ärztin, Ärzte, Zahnarzt, Zahnärztin, Zahnärzte, дентист

#738

Здравейте, публикувам една покана към всички българи в Хановер и района. Надявам се информацията да ви бъде полезна 
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Тема: Тържество и информационно мероприятие за българите в Хановер
Място: кметството в Хановер
Дата: 12 юни 2015
Час: 16-19 часа
Уважаеми сънародници и приятели на България,
от месеци плануваме заедно с българския консулат в Хамбург и с град Хановер едно голямо и първо по вида си мероприятие. Днес искаме да поканим всички заинтересувани сънародници и техните семейства в красивите зали на кметството в петък, 12 юни 2015, от 16:00 в Neues Rathaus (Mosaiksaal u.a.). За децата ще има и детски кът, където те могат да си играят или занимават под надзора на немски и български възпитателки.
По специалното желание на кметството това събитие преследва целта да подкрепи и ориентира българи, които са от скоро в Хановер, а и да облекчи началните им усилия да намерят своето място в новото общество.
Но това тържество се обръща и към по-отдавна живеещите в Хановер българи. И ние искаме да поздравим отскоро дошлите ни сънародници:
Ансамбълът АПАСИОНАТО с предимно български оперни певци от Хановер поздравява всички присъстващи с уникална музика. Опитни в различните области сънародници помагат в двуезични информационни щандове и форуми по различни теми, други просто с присъствието си и участието в разговори и дискусии. Ние искаме да използваме тази среща да представим и какви са усилията ни да поддържаме българската култура в Хановер (българско училище, българска църква, културно дружество), а и проф. Имейер, нашият почетен консул от Хамбург, се радва много на възможността за интензивен контакт с българската общност тук.
Аз се надявам също много от Вас да могат да допринесат за една истински пъстра шведска маса с българска баница от всеки край на България, или пък с някоя питка. (Би било чудесно, ако тези, които имат намерение да донесат баница, могат да ми пишат. Това много ще помогне да плануваме, колко място ще ни трябва.)
Затова се обръщам към българите и техните семейства, живеещи в Хановер и околностите - заповядайте на един истински интересен следобяд, който ще завърши с кръшни български хорà!!!
Ако имате въпроси или желание да помогнете по някакъв начин на 12 юни, моля се обърнете към мен, най-добре по имейл.
Ако може и някои от вас да пуснат тази покана и по Facebook групите на българи в Хановер, би било чудесно! Ако някой има хубави български символи (напр. голямо знаме, герб, битови покривки) на разположение, може да ми пише.
Много ще се радвам, ако се видим с много от вас на 12 юни в новото кметство!!!
И oще отсега безкрайно благодаря на тези, които подкрепят осъществяването на този чудесен следобяд...
Сърдечни поздрави,
Гергана
Мейла на Гергана е

#739

...
Ако информацията по-долу представлява интерес за вас и решите да я цитирате/копирате, моля да сложите и линк към настоящата тема
...
Много често хората, подали молба за Kindergeld, получават писмен отговор от Familienkasse, с който се изисква изпращане на допълнителни документи. Когато децата живеят все още в България, в 99% от случаите ще ви изискат да изпратите за попълване в България и да върнете на Familienkasse формуляри Е 401 и Е 411.
Първо, съвсем кратка теория по въпроса (за тези от вас, които решат на влязат в дискусия с Familienkasse):

  • Е-формулярите са документи, които се издават на основание  Регламенти 1408/71 и 574/72 и служат за удостоверяване на факти, които са необходими за ползване на права по тези регламенти.
  • Формулярите са идентични на всички официални езици на ЕС и са структурирани така, че независимо от езика, на който са попълнени да се обработват лесно от институцията на другата държава-членка.
  • Е-формулярите се попълват и разменят само между институциите на държавите-членки. Те не се попълват, пренасят и удостоверяват от частни лица, нито от други държавни институции, които не са включени в прилагането на регламентите – напр. посолства, консулски служби и др.
  • Oт 1 май 2010 г. Е-формулярите повече няма да бъдат издавани от българските институции, поради отмяна на Регламенти 1408/71 и 574/72, като ще бъдат заменени от Структурирани Електронни Документи, издавани на основание на Регламенти 883/2004 и 987/09.
А сега ще се опитам да обясня накратко как стоят нещата на практика:
  • формулярите Е401 Удостоверение за гражданско състояние за предоставяне на семейни обезщетения и Е411 Молба за отпускане на семейни обезщетения (детски надбавки) в държавата-членка, в която живеят членовете на семейството все още се използват от Familienkasse за обмен на информация с българските институции
  • след реорганизация на структурите на Familienkasse, молбите на българските граждани, чиито деца са в България, се обработват само от офиса Bayern Nord в Nürnberg.
  • по принцип немските чиновници спазват правилата за обмен на информация с Е-формулярите, но процедурата е доста тромава. От разговора ми с един консултант там разбрах следното  - те изпращат запитване до съответните институции в България, в едномесечен срок получават формулярите на български, после ги дават за превод и чак тогава обработват останалите документи по молбите на българските граждани.
  • поради тази причина  от офиса на Familienkasse - Bayern Nord в Nürnberg практикуват изпращане на частично попълнени или непопълнени Е 401 и Е 411, като дават възможност на хората сами да ги придвижат по-бързо (оказва се, че в много общини е възможно да си занесете лично формулярите, да ви ги попълнят и да ви ги върнат)
  • ето какво ме беше посъветвал консултанта на Familienkasse - Bayern Nord в Nürnberg - ако получите формулярите Е 401 и/или Е 411 на хартия, или просто ви ги поискат с писмо от Familienkasse първо - проверявате дали са на български език (понякога са на английски и в България може да ви откажат да ги попълнят) и ако не са си разпечатвате от интернет варианта на български (вж. по-долу); второ - давате ги за попълване (вж. по-долу), после си разпечатвате немскоезичния вариант на формулярите и в тях пренасяте информацията от българските формуляри, като пишете на латиница при спазване на правилата за транслитерация (нещо, което не би трябвало да е проблем, все пак става въпрос само за имена и 3-4 думи); трето - връщате на Familienkasse българските формуляри с прикачени към тях попълнените от вас немскоезични варианти. Това е - ще ви ги приемат!
  • актуалните формуляри Е401 и Е411 на български език може да изтеглите от страницата http://www.mlsp.government.bg/bg/integration/agreements/indexn2.htm\" rel=\"external\">Е-ФОРМУЛЯРИ на Министерството на труда и социалната политика (МТСП)
  • актуалните формуляри Е401 Berücksichtigung von Familienangehörigen in einem anderen Wohnland и Е411 Anspruch auf Familienleistungen in mehreren Mitgliedstaaten на немски език може да изтеглите от страницата http://www.eu-info.de/sozialversicherung-eu/eformulare/e-400-formulare/\" rel=\"external\">E 400-Formulare
  • формуляр Е 401 се попълва от служител в отдел ,,ГРАО" на общината по настоящ/постоянен адрес (според написаното във формуляра) и/или от Дирекция ,,Социално подпомагане" по постоянен адрес (според информацията на сайта на МТСП)
  • формуляр Е 411 се попълва от Дирекция ,,Социално подпомагане" по постоянен адрес (според информацията на сайта на МТСП)
  • ако изберете варианта сами да придвижите формуляр Е401 / Е411, моят съвет е да си попълните предварително част \"А\" на двата формуляра, а част \"Б\" да оставите да се попълни от администрацията.
Ако има още нещо неясно по темата, не се притеснявайте да попитате...
#740

Малко информация за инициативата \"Спаси, дари на ...\"

Ние не сме фондация, сдружение или каквато и да е официална организация. (Може би и затова толкова много хора ни повярваха и продължават да помагат и до днес). Всеки от нас участва в това благородно начинание абсолютно доброволно и безвъзмездно. Сумите от даренията отиват директно в дарителската сметка на съответното дете, по никакъв начин и под какъвто и да е предлог не \"усвояваме\" и стотинка от паричните средства, а поддръжката на сайта и всички административни разходи са само и единствено за наша сметка.
Членството в сайта е безплатно, не приемаме платени реклами, а всички банери тук са или на хора и сайтове, които са ни помогнали, или са част от система за обмен на банери - с цел по-голяма популяризация на сайта.
[/quote]
http://www.save-darina.org/component/option,com_frontpage/Itemid,1/\" rel=\"external\">Прочети още ...
#741

В допълнение към темата публикувам и няколко съвета за по-безпроблемно приключване на мисията \"Kindergeld\"

  • направете си копия на документите, които се изискват да бъдат приложени към молба за Kindergeld. Никога не изпращайте оригинали, освен ако по някакъв повод изрочно не ви поискат такъв.
  • първоначалната молба и съответните приложения изпратете задължително с Rückschein (ще ви струва около 5 EUR, но пък имате документ, с който може да докажете, че на дадена дата сте пратили нещо до Familienkasse). За целта просто посетете най-близкия пощенски клон.
  • ако детето не живее при родител в Германия, за него може да се получават Kindergeld, като не е задължително да се спират получаваните детски надбавки в България. Просто размера на Kindergeld в Германия ще бъде намален с размера на детските надбавки в България, преизчислени в Евро.
  • ако детето не живее при родител в Германия, молбата за получаване на Kindergeld се подава от правоимащото лице, което се явява родителят в Германия, а не този, при когото живее детето в България.
  • ако до 4 седмици след подаване на първоначалната молба не сте получили някакъв отговор от Familienkasse и сте в състояние да проведете телефонен разговор на немски език, непременно се обадете на сервизния телефон и питайте какво става с вашата молба.
  • ако по някаква причина попаднете в цикъл на размотаване от страна на Familienkasse, подайте първоначално писмено оплакване на страницата http://www.arbeitsagentur.de/web/content/DE/Detail/index.htm?dfContentId=L6019022DSTBAI517790\" rel=\"external nofollow\">Beschwerden, Lob und Anregungen на Bundesagentur für Arbeit
  • ако ви поискат да предоставите формуляри Е-401 и Е-411 е добре да имате предвид, че това са документи, предназначени за обмен по служебен път. Може просто да отговорите на Familienkasse, че са ви отказали да ви предоставят на вас тези документи в България, така че Familienkasse да си ги иска по електронен път. Но ето един безплатен съвет от мен (от практиката на офиса в Nürnberg) - ако имате възможност да получите Е 401 / Е 411 попълнени от отдел ,,ГРАО" на общината по настоящ/постоянен адрес (за E401) съответната дирекция \"Социално подпомагане\" по местоживеене (за E411) се прави следното - разпечатвате немскоезичните варианти на съответните бланки и преписвате информацията от българските бланки с латински букви (за имената) или правите собствен превод на малкото използвани други думи като \"баба\", \"майка\" и т.н. После прикачате копие на немскоезичния вариант към копие на българския документ и ги изпращате в този вид.

И пак да го кажем - не мислете, че единственият начин да се приключи успешно мисията \"Kindergeld\" е като се плати на консултант. Точно обратното - съвсем реалистично е да се справите с тази задача сами или с малко помощ от страна на другите потребители от форума.

Ако имате излишни пари за консултанти, дарете ги например за лечение на дете от инициативата http://www.save-darina.org/component/option,com_frontpage/Itemid,1/\" rel=\"external nofollow\">Спаси, дари на ..., а потребителите тук ще ви помогнат безплатно да решите проблема с Kindergeld.

До скоро ...

#742

Препратки към списъците с лекари и стоматолози от останалите райони на Германия, в чиито практики може да бъдете обслужени на български език,

ще намерите в темата /index.php?/forums/topic/95-%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%B8-%D0%B8-%D0%B7%D1%8A%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%B8-%D1%81-%D0%B1%D1%8A%D0%BB%D0%B3%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8-%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA-%D0%B2-%D0%B3%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F/\" rel=\"\">Адреси на лекари и зъболекари с български език в Германия

От личен опит знам, че когато човек не владее напълно свободно немски език предпочита в началото на своя престой да посети лекарски/зъболекарски кабинет, в който да може да бъде обслужен на български език. По тази причина се захванах да събирам на едно място информацията, която е налична в интернет, но е много разпиляна. В скоро време очаквайте подобни списъци и за останалите федерални провинции на Германия.

Добре е да имате предвид, че след време информацията за един или друг лекар/стоматолог няма да бъде актуална. Ако попаднете на такива данни за контакт, моля да пишете в темата, за да бъдат коригирани. Другото важно е, че някои от лекарите/зъболекарите може да не работят с обществените здравни каси и е добре да уточните това още при първоначалния контакт.

Petar Stefanov
Frauenheilkunde und Geburtshilfe (акушер-гинеколог)
Im Kälblesrain 1
73430 Aalen (Ален)
Telefon: (007361) 557 900 20
Fax: (07362) 920 033
E-Mail:
Web: http://www.gynaekologie-bopfingen.de\" rel=\"external\">http://www.gynaekologie-bopfingen.de

Maia Wollinger
Psychologischer Psychotherapeut (психолог, психотерапевт)
Stadelgasse 6
73430 Aalen (Ален)
Telefon: (07361) 923 1885
Fax: (07332) 923120
E-Mail:
Web: www.mdp-psychotherapie.de

Julia Klenske
Frauenheilkunde und Geburtshilfe (акушер-гинеколог)
Friedrichstr. 39
72458 Albstadt (Албщат)
Telefon: (07431) 991 501
Fax: (07431) 991 504
E-Mail:

Delyana Tomova-Berlin
Hals-Nasen-Ohrenheilkunde (Уши-нос-гърло/УНГ)
Gänsbühl 1
88348 Bad Saulgau (Бад Заулгау)
Telefon: (07581) 4057
Fax: (07581) 4059
Web: http://www.klksig.de\" rel=\"external\">http://www.klksig.de

Udo Trautmann
Frauenheilkunde und Geburtshilfe (акушер-гинеколог)
Gansbühl 1
88348 Bad Saulgau (Бад Заулгау)
Telefon: (07581) 204 198
Fax: (07581) 204 195
E-Mail:
Web: http://www.klksig.de\" rel=\"external\">http://www.klksig.de

Ronald Bucher
Mund-Kiefer-Gesichtschirurgie (лицево-челюстна хирургия)
Lichtentaler Str. 13
76530 Baden-Baden (Баден-Баден)
Telefon: (07221) 976 6909
Fax: (07221) 976 6908
E-Mail:
Web: http://kiefer-gesichtschirurgie.info\" rel=\"external\">http://kiefer-gesichtschirurgie.info

Mariana Frey
Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист)
Schmidstr. 4
88368 Bergatreute
Telefon: (07527) 4988
Fax: (07527) 5545
E-Mail:
Web: http://www.gmp-frey.de\" rel=\"external\">http://www.gmp-frey.de

Sneja Ivanova
Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист)
Brettener Str. 48
76646 Bruchsal (Брухзал)
Telefon: (07251) 953 131
Fax: (07251) 953 146

Diliana Draganova
Innere Medizin und Nephrologie (интернист, нефролог)
Sonnhaldenstr. 2
78166 Donaueschingen
Telefon: (0771) 12874
Fax: (0771) 2824
E-Mail:
Web: http://www.nephrologie-vs.de\" rel=\"external\">http://www.nephrologie-vs.de

Miroslav Tchiplakov
Hals-Nasen-Ohrenheilkunde (Уши-нос-гърло/УНГ)
Kaiser-Joseph-Str. 248
79098 Freiburg im Breisgau (Фрайбург/Брайзгау)
Telefon: (0761) 24 047
Fax: (0761) 296 3459
E-Mail:
Web: http://www.praxisgemeinschaft-martinstor.de\" rel=\"external\">http://www.praxisgemeinschaft-martinstor.de

Krasimira Mincheva-Gramatikova
Augenheilkunde (очен лекар/офталмолог)
Franziskusplatz 2/1
88045 Friedrichshafen (Фрийдриксхафен)
Telefon: (07541) 22 240
Fax: (07541) 372 029
Web: http://www.ober-scharrer.de\" rel=\"external\">http://www.ober-scharrer.de

Daniel Kostadinow
Psychologischer Psychotherapeut (психолог, психотерапевт)
Burghaldenstr. 6
72501 Gammertingen (Гамертинген)
Telefon: (07124) 328 3333
E-Mail:
Web: http://praxis-kostadinow.de\" rel=\"external\">http://praxis-kostadinow.de

Ivan Vassilev
Orthopädie und Unfallchirurgie (хирург-ортопед)
Ulmer Str. 123 A
73037 Göppingen (Гьопинген)
Telefon: (07161) 99 810
Fax: (07161) 998 120
E-Mail:
Web: http://www.sporttrauma-center.de\" rel=\"external\">http://www.sporttrauma-center.de

Conka Tekeva-Rohrbach
Augenheilkunde (очен лекар/офталмолог)
Weilheimerstr. 31
72379 Hechingen (Хехинген)
Telefon: (07471) 6669

Cyrill Müller
Laboratoriumsmedizin (лабораторна медицина)
Im Breitspiel 15
69126 Heidelberg (Хайделберг)
Telefon: (06221) 343 2131
Fax: (06221) 343 281 31
E-Mail:
Web: http://www.labor-limbach.de\" rel=\"external\">http://www.labor-limbach.de

Hristo Bahtchevanski
Chirurgie (хирург)
Reilinger Str. 2
68766 Hockenheim (Хокенхайм)
Telefon: (06205) 15 511
Fax: (06205) 12 060
E-Mail:
Web: http://chirurgie-medcenter.de\" rel=\"external\">http://chirurgie-medcenter.de

Kamen A. Kolew
Zahnarzt (стоматолог)
Hauptstr. 91/1
70771 Leinfelden-Echterdingen (Лайнфелден-Ехтердинген)
Telefon: (0711) 791 118

Deyan Goranov
Augenheilkunde (очен лекар/офталмолог)
Leonberger Str. 97
71229 Leonberg (Леонберг)
Telefon: (07152) 42 983
Fax: (07152) 399 308
E-Mail:
Web: http://www.augenarzt-banyai.de\" rel=\"external\">http://www.augenarzt-banyai.de

Helga Thomas
Psychologischer Psychotherapeut (психолог, психотерапевт)
Baumgartnerstr. 20
79539 Lörrach (Льорах)
Telefon: (07621) 46 086
Fax: (07626) 973 486

Polyxeni Deligeorgiou
Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист)
Klosterhof 13
71540 Murrhardt (Мирхарт)
Telefon: (07192) 6230
Fax: (07192) 7733
E-Mail:
Web: http://www.praxis-im-klosterhof.de\" rel=\"external\">http://www.praxis-im-klosterhof.de

Assia Kemih-Drevs
Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист)
Hauptstr. 31
79254 Oberried (Оберрийд)
Telefon: (07661) 2666
Fax: (07661) 62 570
E-Mail:

Detelina Todorova
Frauenheilkunde und Geburtshilfe (акушер-гинеколог)
Hedelfinger Str. 166
73760 Ostfildern (Остфилдерн)
Telefon: (00711) 4488 113 00
Fax: (0711) 4488 113 09
E-Mail:

Fevkie Sarhoca
Frauenheilkunde und Geburtshilfe (акушер-гинеколог)
Am Waisenhausplatz 26
75172 Pforzheim (Пфорцхайм)
Telefon: (07231) 33 671
Fax: (07231) 359 017
E-Mail:
Web: http://www.sarhoca.de\" rel=\"external\">http://www.sarhoca.de

Margarita Lazaridou
Frauenheilkunde und Geburtshilfe (акушер-гинеколог)
Ludwigsburger Str. 3
71409 Schwaikheim (Швайкхайм)
Telefon: (07195) 953 50
Fax: (07195) 953 520

Ilko Atanassov
Hausarzt (семеен лекар)
Gerokstr. 11b
70184 Stuttgart (Щутгарт)
Telefon: (0711) 238 550
Fax: (0711) 238 5555
E-Mail:

Alexander Targov
Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист)
Mönchhaldenstr. 81
70191 Stuttgart (Щутгарт)
Telefon: (0711) 615 9694
Fax: (0711) 257 6881
E-Mail:

Ines Krezdorn-Rogg
Psychiatrie (психиатър)
Felix-Dahn-Str. 9D
70597 Stuttgart (Щутгарт)
Telefon: (0711) 767 6136
Fax: (0711) 719 175 21

Dimitre Christoph
Hals-Nasen-Ohrenheilkunde (Уши-нос-гърло/УНГ)
Grossglocknerstr. 6
70327 Stuttgart (Щутгарт)
Telefon: (0711) 331 663
Fax: (0711) 305 2355
E-Mail:
Web: http://www.dr-christoph-hno.de\" rel=\"external\">http://www.dr-christoph-hno.de

Zwetana Engel
Psychiatrie (психиатър)
Calwer Str. 25
70173 Stuttgart (Щутгарт)
Telefon: (0711) 221 713
Fax: (0711) 226 2454

Assen Koitschev
Hals-Nasen-Ohrenheilkunde (Уши-нос-гърло/УНГ)
Kriegsbergstr. 62
70174 Stuttgart (Щутгарт)
Telefon: (0711) 278 7304
E-Mail:

Dimitr-Alexander Jontschew
Orthopädie (ортопед)
Bahnhofstr. 10
73066 Uhingen (Ухинген)
Telefon: (07161) 933 370
Fax: (07161) 933 3710
E-Mail:
Web: http://www.sporttraumatologie.com\" rel=\"external\">http://www.sporttraumatologie.com

Petja Konstantinova
Fachärztin PRM, Naturheilverfahren, Chirotherapie, Ernährungsmedizin
Basteistr. 37
89073 Ulm (Улм)
Telfon: (0731) 926 0101
Fax: (0731) 926 0102
E-Mail:
Web: http://www.konstantinova.de\" rel=\"external\">http://www.konstantinova.de

Elena Glaser
Frauenheilkunde und Geburtshilfe (акушер-гинеколог)
Hafenbad 19
89073 Ulm (Улм)
Telefon: (0731) 37 678
Fax: (0731) 37680
E-Mail:
Web: http://www.frauenaerztinulm-glaser.de\" rel=\"external\">http://www.frauenaerztinulm-glaser.de

Magdalena Hellwig
Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист)
Andreaestr. 16/1
71665 Vaihingen an der Enz (Вайхинген/Енц)
Telefon: (07042) 376 899
Fax: (07042) 376 8590
E-Mail:
Web: https://www.vaisana.de\" rel=\"external\">https://www.vaisana.de

Minka Kutseva
Augenheilkunde (очен лекар/офталмолог)
Mannheimer Str. 144
68753 Waghäusel (Вагхойзел)
Telefon: (07254) 73 082
Fax: (07254) 950 733

Heinrich Noz
Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист)
Kirchstr. 19
88489 Wain (Вайн)
Telefon: (07353) 3409
Fax: (07121) 917 24 00
E-Mail:
Web: http://www.praxiswain.de\" rel=\"external\">http://www.praxiswain.de

Annett Schön
Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист)
Kirchstr. 19
88489 Wain (Вайн)
Telefon: (07353) 3409
Fax: (07121) 917 24 00
E-Mail:
Web: http://www.praxiswain.de\" rel=\"external\">http://www.praxiswain.de

Rumyana Borgodzhiyska
Frauenheilkunde und Geburtshilfe (акушер-гинеколог)
Hauptstr. 69
79761 Waldshut-Tiengen (Валдсхут-Тийнген)
Telefon: (07741) 77 00
Fax: (07741) 66 224
E-Mail:
Web: http://medicum-wt.de\" rel=\"external\">http://medicum-wt.de

Stefan Häsemeyer
Augenheilkunde (очен лекар/офталмолог)
Schlossstr. 14
69168 Wiesloch (Вийзлох)
Telefon: (06222) 1285
Fax: (06222) 388 228
E-Mail:
Web: http://www.augenarzt-wiesloch.de\" rel=\"external\">http://www.augenarzt-wiesloch.de

Claus-Wido Frey
Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист)
Wette 7
88364 Wolfegg (Волфег)
Telefon: (01805) 118 222
Fax: (01805) 998419
E-Mail:
Web: http://www.gmp-frey.de\" rel=\"external\">http://www.gmp-frey.de

Последна актуализация: 16.05.2015

Етикети: лекар, зъболекар, стоматолог, лекари, зъболекари, стоматолози, български, език, българин, българка, българи, преглед, Германия, Praxis, bulgarisch, Arzt, Ärztin, Ärzte, Zahnarzt, Zahnärztin, Zahnärzte, дентист

#743

Разясняване на термини и понятия от обявите за жилища в Германия
Abstellkammer
Килер в или извън жилището
Altbau (AB)
Старо строителство, обикновено до 1940-1950 г.
Befristeter/Unbefristeter Vertrag
Договор за определен срок от време. Обикновено предизвестието за прекратяване е 3-месечно (в случай, че изрично не е упоменато друго).
Bodenkammer
Вашето лично място на тавана на сградата. Много често таванското помещение е разделено на клетки с решетки или някаква друга лека конструкция, а не са отделни помещения, разделени със солидна стена.
Betriebskosten
Общи разходи за входа (домоуправител, поддържане на сградата, разходи за общите части, градинки, почистване на улицата и т.н.), почти винаги са включени в наема.
Dachspeicher
Същото като Bodenkammer.
Eigene Gastherme
Собствено газово котле (локално парно отопление).
Еigenes Gartenstück
Вашето запазено място в задния двор, където евентуално да простирате, грилите (става по определени правила) или се припичате на слънце.
Einbauküche (EBK)
Вградена кухня, заедно с електроуредите.
Energieeffiziensklasse
Клас на енергийна ефективност на жилището. Колкото числото е по-малко, толкова по-малко разходи ще са нужни за отопляване през есенно-зимния сезон. Този клас може да бъде различен за две жилища в една и съща сграда, например ако едното е външно, а другото – вътрешно.
Kaltmiete
Чистият наем на жилището, без включени разходи за подръжка на общи части, такси, отопление и др. Обикновено размерът му остава постоянен за години напред.
Kaution
Депозит, който остава в собственика до изчистване на всички задължения след прекратяване на договора и служи като гаранция за изрядно плащане и поддържане на жилището. Обикновено е в размер на 1-2 месечни наема и се възстановява при изчистване на всички задължения след напускането на жилището (в някои случаи връщането на депозита може да стане и след 1 година). Обичайно е да се плати при предаването на ключовете или с първия наем.
Keller
Мазе (няма какво повече да се обяснява).
Kündigung
Прекратяване на договора – стандартното предизвестие се подава писмено и е 3-месечно, освен ако изрично не е упоменато друго в договора за наем. За да започне да тече предизвестието от месеца, в който сте го подали, то трябва да бъде подадено до определена дата. Пример: ако предизвестието е 3-месечно и трябва да бъде подадено според договора за наем до 5-то число на месеца, а вие го подадете на 7-ти май, в този случай предизвестието ще влезе в сила от 1-ви юни и вие можете да напуснете официално жилището на 31-ви август (до тази дата ще ви бъдат изчислявани наем/разходи).
Loggia
закрит (остъклен) балкон
Makler (Immobilienmakler)
Брокер/посредник в процеса на наемане на жилище - участва в процеса от момента на огледа до подписване на договора за наем.
Mietvertrag
Договор за наем
Nebenkosten
Допълнителни разходи – вода, отопление, асансьор, такса ,,смет", почистване на общи части и улица, поддръжка на зелени площи и т.н. В общия случай не са включени разходи за ток, освен ако по някаква причина нямате собствен електромер (общежитие, WG и т.н.). Nebenkosten имат постоянна и променлива съставка, поради което се променят след годишното изравняване на показанията на личните ви топломери и водомери.
Neubau (Neubauhaus)
Нов строеж, новопостроена сграда. Внимание – има райони , в които сградите, строени след 1960 също се водят ,,нов строеж". В източна Германия това са обикновено панелни жилища, но не като познатите ни от България, а санирани и реновирани.
Provision
Комисионната, която получава посредникът (Makler), обикновено в размер на 2 месечни наема. Това за жалост е солидна сума, която вие безвъзвратно губите.
Provisionfrei
Жилището се предлага без комисионна за наемателя.
Stellplatz
Собствено място за паркиране на открито.
Warmmiete
Наем с включени разходи за отопление, вода, такси за комунални услуги.
Unbefristeter Vertrag
Безсрочен договор за наем. Обикновено предизвестието за прекратяването му е 3-месечно (в случай, че изрично не е упоменато друго).
Übergabeprotokoll
Приемно-предавателен протокол. В него се вписват данните на отделните уреди (топломери, водомери, електромер) и други детайли по отношение състоянието на жилището преди влизане в него и след освобождаването му. Изготвянето му при приемане и предаване на жилището е силно препоръчително.
WG-Zimmer
Получавате самостоятелна стая от жилище, в което кухнята и банята са общи за всички наематели.
X-Zimmer Wohnung
В числото \"X\" се включват спалнята, детските стаи и хола. Ако кухнята е самостоятелна, тя не се брои като отделна стая.

#744

Странно или не, но няма голям интерес към предложението ми (и към темата като цяло), но то така или иначе то си остава в сила. Отдавам го на непопулярността на района, в който се намирам. Българската миграция си обича повече други части на Германия.
И така, до момента от предложението ми се възползва само един човек. За да не прозвучи самохвално ще кажа само, че според мен просто му дадох едно рамо. Е, имаше но и някои неща, които не успяхме да задвижим, поради липса на каквато и да е подготовка (основно документи) от негова страна. Но все пак той вече си има адресна регистрация, банкова сметка, телефонен номер, здравна застраховка, осигурителен номер и наето жилище. Всичко това стана в рамките на 3-4 часа, след малко предварителна подготовка от моя и негова страна. Просто нещата се получиха добре 
Предполагам, че има и други начини, с които да се помогне на новодошлите, за да направят първите си стъпки. Това е темата, в която можете да ги споделите.

#745

Моята история по тази тема е свързана с намирането на квалифицирана работа. При неквалифицирана работа намирането на свободна позиция от разстояние е сложна задача. Прочетете написаното от мен по-долу и може би ще разберете защо.
И така, ето как аз си намерих работа в Германия, докато бях още в България. Става въпрос за нещо, което мога да определя като разновидност на Initiativbewerbung. Не съм използвал посредници, нито връзки, нито познати:

  • Малко информация за мен - специалист съм в областта на електронната техника. Целия ми трудов стаж (около 12 години) в България беше само по специалността ми, но не бих се определил като уникален специалист в областта си.
  • Първата стъпка беше да запиша езиков курс. Започнах да уча немски език от нулата. За две години покрих ниво B1, след което вече имах увереност да опитвам комуникация на немски език
  • Преведох си автобиографията на немски (с помощта на приятели) и малко преди да завърша последното ниво на езиковия курс се регистрирах в няколко онлайн борси за търсене на работа в Германия.
  • След около 6 месеца безрезултатно чакане (нямаше нито едно запитване от работодател) реших, че трябва да сменя тактиката.
  • Регистрирах си безплатен e-mail с немски домейн. Това го направих, след като разбрах, че писмата ми от един български домейн отиват директно в спам-а на немските получатели
  • Реших да вляза в директен контакт с потенциалните работодатели и да кандидатствам за реално работно място.
  • Намерих данни на немски фирми от моя бранш (интернет сайт, e-mail, имена на шефове и лицата от ,,Подбор на персонала"). Не можете да си представите колко много информация има в интернет. Ориентирах се към фирми от не толкова атрактивни райони на Германия (северна и източна)
  • На фирмите, които имаха обявени работни места (повечето фирми имат страница за свободните работни места на сайта си) изпратих мотивационно писмо и автобиография на немски език.
  • На фирмите, които нямаха обявени работни места просто изпратих една кратка презентация за себе си и автобиография.
  • Разделих фирмите на две групи, според географското разположение. Надявах се това да ме улесни в последствие при евентуално пътуване за повече от едно интервю за работа.
  • Пуснах първата серия писма от немския си e-mail едновременно до всички фирми от първата (по атрактивна) група.
  • След известно време получих първия отоговор. Започнах кореспонденция по e-mail и се стигна до покана за интервю. Трябваше само да си организирам транспорта.
  • За първото интервю тръгнах с голямо очакване, защото всичко беше съгласувано предварително. За съжаление интереса на място към мен беше ,,вял".
  • Опитах се да направя анализ и да разбера къде съм сбъркал, но не открих нищо конкретно. Не промених почти нищо в тактиката и изпратих писма до втората група фирми. Единствено добавих изречение с което заявявах готовността си за една седмица безплатна пробна работа, за да покажа на място какво мога. Не знам дали това е дало някакво отражение, но две фирми проявиха интерес, като едната беше по-активна. Отново се стигна до покана за интервю и 2 дни пробна работа. Този път фирмата ми предложи да поеме разноските за пътя в едната посока, но аз отказах. Организираха ми само пренощуването. Този път нещата се получиха.

Времевият интервал между началото и края на историята е около 2,5 години. Времевият интервал между т.14 и започването ми на работа беше около 5 месеца, което не е нито много, нито малко.
Допълнителни съвети:

  • изпращайте писма или давайте за връзка електронна поща от немски домейн
  • не изпращайте писма непосредствено преди или след големи празници (Рождество Христово, Възкресение Христово и др.), по възможност прескочете и периода на летните отпуски (юли-август)
  • при изпращане на електронни писма винаги използвайте функцията ,,Потвърждение за прочитане", ако е налична. Така ще знаете дали, от кого и кога е прочетено писмото ви
  • след като получите евентуалния първи отговор и започне кореспонденция не оставяйте периоди, по-дълги от две седмици, през който да не сте разменили e-mail с бъдещия си работодател. За целта използвайте разни формални поводи, за да му напомняте за себе си
  • бъдете честни в собствената си преценка за нивото на владеене на езика. Дори и отсрещната страна да е склонна към провеждане на писмената кореспонденция на друг език, изпращайте писмата си винаги на немски - прави по-добро впечатление
  • не забравяйте, че в онлайн-борсите е пълно с фиктивни обяви, зад които не стоят реални работни места
  • правете разлика между директен работодател и Zeitarbeitsfirma, която е нещо като ваш агент и ви преотстъпва на различни крайни работодатели, като междувременно заделя за себе си голяма част от вашето трудово възнаграждение
Щом аз успях, вие също имате шанс, така че действайте!
#746

Здравейте приятели на сайта,

понеже проектът Bulgarisches Zentrum все още е в самото си начало, считам за уместно да има тема, която да събира идеите ни за подобряване на портала. Не е задължително човек да е програмист или web-дизайнер, за да даде някакво смислено предложение. В същото време искам да ви помоля да не коментирате в темата възникнали технически проблеми и въпроси, свързани с функциите на сайта. За тази цел мисля да пусна отделна тема.

Така че тук просто давайте своите предложения, например \"Може ли да се добави един или друг модул?\" или \"Предлагам даден подфорум да се раздели на ...\",  или ..., или ..., или ...

А ето го и моето конкретно предложение - считам за удачно да се добави модул за транслитерация, с помощта на който да може написаното с латински букви да се обръща в текст на кирилица или т.нар. ТРАНСЛИТЕРАТОР. Колкото и да е странно срещам много наши сънародници, които нямат инсталирана кирилица на компютрите си, които са закупени в Германия (не че е трудно да се добави кирилицата, но така или иначе някои нямат представа как да го направят, а други може да пишат от компютри, на който не може да бъде направено). Добре е да се даде възможност на тези потребители да има такъв модул. Ако на мен ми се наложи, използвам в момента за тази цел външни сайтове като http://bg.translit.cc\" rel=\"external nofollow\">http://bg.translit.cc, но би било перфектно, ако подобен модул е добавен в самия сайт, стига да има техническа възможност.

Вие сте на ход 

заедно, учебник по немски език, агенции за работа в германия, български стоки, https://zaedno.eu/forums/viewtopic.php?t=4445\" rel=\"external nofollow\">смесване на чай с мляко

#747

...

Ако информацията по-долу представлява интерес за вас и решите да я цитирате/копирате, моля да сложите и линк към настоящата тема

...

Ето я и обещаната по-подробна информация по темата Kindergeld. Моля да имате предвид, че не съм консултант, специалист или адвокат и не гарантирам, че всичко написано е абсолютно коректно. Ако имате въпроси, моя публикувайте ги в темата, а не ги изпращайте като лични съобщения. Целта ни е информацията да бъде достъпна за всеки един потребител, а не да остане между мен и вас

Обща информация за Kindergeld:

 

  • за разлика от детските надбавки в България, Kindergeld в Германия се явява форма на данъчно облекчение (Steuererleichterung) и представлява данъчно обезщетение (Steuervergütung)
  • Kindergeld се изплаща ежемесечно за всяко едно дете и размерът не зависи от доходите на неговите родители
  • Kindergeld може да се изплаща и на деца, които не живеят при своите родители в Германия
  • има два закона, които регламентират правото за получаване на Kindergeld – http://www.gesetze-im-internet.de/estg/\" rel=\"external nofollow\">Einkommensteuergesetz (EStG), § 62 (при лица, живеещи в Германия и имащи неограничена данъчна отговорност) и http://www.gesetze-im-internet.de/bkgg_1996/\" rel=\"external nofollow\">Bundeskindergeldgesetz (BKGG), § 1  (някои лица, които не са с неограничена данъчна отговорност в Германия и живеят в чужбина)
  • ако сте имали право на Kindergeld, но по някаква причина сте подали по-късно документите, след одобрението ви ще получите парите със задна дата до датата, от която сте удовлетворили условията за получаване (но не повече от 4 г. назад)
Имам ли право да получавам Kindergeld?

Kindergeld според Einkommensteuergesetzt имат право да получават:

  • немски граждани, които живеят в Германия и са с неограничена данъчна отговорност. За тези немски граждани, които работят извън Германия (в Европейски съюз, Европейската икономическа зона, Швейцария) има специални правила
  • гражданите на страни от Европейския съюз, както и Швейцария, Алжир, Босна и Херцеговина, Косово, Мароко, Черна гора, Сърбия, Тунис, Турция които живеят в Германия и са с неограничена данъчна отговорност
  • мигранти със статут на бежанци
Kindergeld според Bundeskindergeldgesetzt имат право да получават:
  • лица, намиращи се в осигурителни взаимоотношения с Bundesagentur für Arbeit
  • дипломатически представители и участници в мисии, подпомагащи развиващи се страни
  • получаващи пенсия от Германия, граждани на страна от Европейски съюз (ЕС) или Европейската икономическа зона (ЕИЗ) и живеещи на територита на ЕС
  • сираци и деца, които не познават родителите си и за които няма трети лица, които да получават Kindergeld
Забележка:

Както виждате, има най-различни житейските ситуации. По тази причина препоръчвам, ако поне единият родител се е установил и има доходи в Германия, да бъде подадена молба (Antrag auf Kindergeld) и съответните приложения. Информацията, която ще подадете за себе си, ще бъде анализирана от Familienkasse и ще ви бъде отговорено дали имате право на Kindergeld или не и ако нямате право, защо е така. Решението на Familienkasse не е окончателно и може да се оспорва, а след това и обжалва пред Sozialgericht.

Какво да направя, за да получавам Kindergeld?

Забележка:

Винаги използвайте последните актуални формуляри, които ще намерите на сайта на Bundesagentur für Arbeit (има ги дори и на български) или в офиса на Familienkasse

За кои промени е необходимо да уведомите незабавно Familienkasse (за лица до 18 г.)?

  • ако бъдете преместен на държавна служба (öffentlicher Dienst) и се очаква това да продължи повече от 6 месеца
  • друг правоимащ, който е на държавна служба, е подал молба за Kindergeld
  • вие или друг правоимащ започне работа извън Германия
  • вие или друг правоимащ бъде изпратен от немския си работодател на работа извън Германия
  • вие, друг правоимащ или детето ви се установи да живее извън Германия
  • вие или друг правоимащ получава за детето ви детски надбавки от друга държава
  • ако живеете разделени с брачния си партньор или се разведете
  • ако вие или детето ви напусне настощия си адрес
  • ако детето е обявено за безследно изчезнало или е починало
  • ако по каквато и да е причина бъде намален броя на децата ви
  • ако имате нов адрес или нова банкова сметка
За кои допълнителни промени е необходимо да уведомите незабавно Familienkasse (за лица до 25 г.)?
  • при прключване на обучение (специализация, висше образование)
  • при приключване, смяна, прекъсване на обучение (специализация, висше образование)
  • при започване на алтернативна военна служба
  • при безработен, който започва работа, специализация, висше образование
  • при започване на майчинство
Забележка:

Уведомяването става с помощта на формуляр Veränderungsmitteilung – Kindergeld.

Източник: http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=0CCEQFjAA&url=http%3A%2F%2Fwww.arbeitsagentur.de%2Fweb%2Fcontent%2Fzentraler-Content%2FVeroeffentlichungen%2FMerkblatt-Sammlung%2FMB-Kindergeld.pdf&ei=8U5TVdeFEcmisgGui4HYBA&usg=AFQjCNHDBnDpqj__xFvmmJGTx03cskK0NA&bvm=bv.93112503,d.bGQ\" rel=\"external nofollow\">Merkblatt Kindergeld 2015

#748

Позволявам си да добавя още няколко документа, които не са задължителни, но е добре всеки да прецени дали да си ги осигури:
формуляр Е104 (S041) за сумиране на здравноосигурителни периоди
За да го получите е необходимо да подадете заявление в районната здравноосигурителна  каса  (РЗОК) по местоживеене, заедно с копие от документ за самоличност. Документът се издава от централното управление на НЗОК в България и се получава до месец по пощата на адреса ви в България. Издаването му е безплатно.
Документът е необходим, при положение че след идването си в Германия, не започнете да се осигурявате здравно. Когато след 1, 2 месеца започнете здравно осигуряване в Германия ще е необходимо да докажете, че за този период сте имали валидно здравно осигуряване в България. Повече информация на страницата http://www.nhif.bg/web/guest/82\" rel=\"external\">Формуляр Е 104 - предназначение и промени в реда за неговото издаване от НЗОК
Теоретично този документ може да бъде изискна и по служебен път от немската ви здравна каса, но вие трябва междувременно да сте се погрижили да не останете с прекъснати здравноосигурителни права.
Удостоверение по чл. 275 от Кодекса за застраховането
удостоверенията са много важни, ако сте шофьор и мислите да регистрирате на ваше име автомобил в Германия. Необходими са за поне 4 години назад и колкото повече имате, толкова по-добре, като не трябва да има дупки във времето. Получават се от всяка една от застрахователните компании в България, при които се имали застраховка \"Гражданска отговорност\" и трябва да бъдат издадени на немски или преведени на немски. Tе са нужи за намаляване на размера на застраховката ви \"Гражданска отговорност\" в Германия. Естествено от тези удостоверения има смисъл, ако не сте били причинител на пътно-транспортни произшествия (ПТП). Ако сте причинявали такива, по-добре не искайте да ви издават удостоверения.
Пример: при липса на удостоверения и шофьорски стаж 10+ години е много вероятно да започнете с \"Гражданска отговорност\" 600 EUR/година. При шофьорски стаж 10+ и наличие на удостоверения за поне 7 години назад (без произшествия по ваша вина в този период), немската ви застраховка \"Гражданска отговорност\" може да падне на 400 EUR/година. Струва си, нали?
Сертификат за съответствие (СоС) за колата
може да е необходим, ако решите да правите пререгистрация на българския ви автомобил в Германия.
Успех!

#749

При подготовка на документите си за чужбина мнозина си задават въпроса какво да правя с документи като акт за граждански брак или свидетелство за раждане на детето. Считано от 18 декември 2013 г., в сила за България влиза Конвенция за издаване на многоезични извлечения от актове за гражданско състояние. Съгласно Конвенцията  длъжностните лица по гражданско състояние в общинските администрации в България ще могат да издават многоезични извлечения от актове по гражданско състояние (раждане, брак, смърт), едновременно с извлеченията от актовете, които се издават съгласно действащото към момента българско  законодателство. С издаването на подобни извлечения ще отпаднат таксите за легализация и разходите за превод на използваните в България удостоверения.
Ето малко по-подробна информация за тези документи:

  • многоезичните извлечения на актове за гражданско състояние (за раждане, граждански брак, смърт) се издават на правоимащите лица при изрично поискване от съответната община, която съхранява актa. Попълва се заявление и се представя документ за самоличност, документ за платена такса и при необходимост изрично пълномощно (в случаите, когато искането се подава от пълномощник). Услугата може да бъде бърза (документът се издава се веднага) и обикновена услуга (за 7 дни)
  • издаването на многоезичното извлечение на даден акт за гражданско състояние се заявява в общината, където е издаден оригиналният такъв, например извлечение от акт за сключен граждански брак се издава от общината, в която е сключен гражданският брак, а извлечение от акт за раждане - в общината, в която е родено лицето (изключение се прави за родените след 2000 г., които могат да получат документа от всяка една община). В някои общини заявлението може да се подаде и по електронен път, като повече информация може да се намери на сайта на съответната община
  • правоимащите лица са: при акт за раждане - лицето, за  което  се  отнася  актът  за  раждане, неговите родители или законни представители; при акт за сключен граждански брак – страните по акта; при акт за смърт – наследниците на починалото лице. Правоимащи могат да бъдат и изрично  упълномощените от лицата, имащи право да ги получат съответния акт за гражданско състояние
  • цената на документите е различна за различните общини (свързано е с местните данъци и такси), но не е по-висока от цената на останалите извлечения, издавани само на български език от съответната община
  • многоезичните извлечения на актовете за гражданско състояние не трябва да се превеждат, легализират и върху тях не е необходимо да се поставя апостил. В този си вид те важат в страните, които са подписали/ратифицирали Конвенцията за издаване на многоезични извлечения от актове за гражданско състояние. Към днешна дата подписали/ратифицирали Конвенцията за издаване на многоезични извлечения от актове за гражданско състояние са: Австрия, Белгия, Босна и Херцеговина, Хърватия, Естония, Франция, Германия, Италия, Литва, Люксембург, Македония, Молдова, Черна гора, Холандия (европейската територия), Полша, Португалия, Румъния, Сърбия, Словения, Испания, Швейцария,  Турция.
  • образците, издавани от България са на български, английски и френски, но въпреки това се приемат директно от немската администрация и не е необходимо да се превеждат на немски. Попълнената информация трябва да бъде на латиница, като се спазват официалните правила за транслитерация от кирилица на латиница.
Образец на http://2.bp.blogspot.com/-DW9IErLBBXk/Us5V8uvtwuI/AAAAAAAAARE/Qp0jJZorQBw/s1600/IMG_0002.jpg\" rel=\"external\">Многоезично извлечение от акт за сключен граждански брак
Образец на http://2.bp.blogspot.com/-6G5jtniW5ac/UtEIfB2ScEI/AAAAAAAAARU/77jC3rjnhPc/s1600/IMG.jpg\" rel=\"external\">Многоезично извлечение от акт за раждане
Ако има все още нещо неясно по темата, не се притеснявайте да попитате 
До скоро ...
#750
Цитат на: mitko date=1426620061\" data-ipsquote-contentapp=\"forums\" data-ipsquote-contenttype=\"forums\" data-ipsquote-contentid=\"28\" data-ipsquote-contentclass=\"forums_Topic

търся счетоводител  за предпочитане българин с немския не съм добре все още

Здравей mitko,
понеже не казваш къде къде по-точно си в Германия, по-долу давам няколко адреса в допълнение на дадените от kaltcev.72. Но в крайна сметка при подобни нужи разстояние от 50-100 км. за Германия е незначителен детайл в цялостната картина.
А ако в крайна сметка си избрал четоводител ще бъде чудесно, ако отделиш 2 мин. и ни кажеш какво си направил 
Uliana Dinewa-Schuld
Schumannstraße 17
10117 Berlin
Telefon: 030 / 453 10 604
Telefax: 030 / 453 10 606
E-Mail:
Miriam Bujarsky
Länderallee 6
14052 Berlin
Telefon: 030 / 306 92 90
Telefax: 030 / 301 96 72
E-Mail:
Web: http://www.dbbdata.de/westend\" rel=\"external\">http://www.dbbdata.de/westend
Martina Haslwimmer
Zur Schwabenau 20 a
85356 Freising
Deutschland
Telefon: 08161/85435
Telefax: 08161/887145
E-Mail:
Emil Marinov
Alt Griesheim 18
65933 Frankfurt am Main
Telefon: +49 (0) 3535 92 140
Telefax: +49 (0) 69 35 35 92 149
Telefon: +359 (0) 32 39 41 90
Telefax: +359 (0) 32 39 41 99
E-Mail:
Web: http://www.bulgarien-steuerberater.de\" rel=\"external\">http://www.bulgarien-steuerberater.de
Daniela Nikolova
An der Tuchbleiche 8
81927 München
Telefon: 089/9540 5998
Telefax: 089/2018 3998
Handy: 0177/249 5037
E-Mail:
Web: http://www.schneider-wp.de\" rel=\"external\">http://www.schneider-wp.de