Menu

Покажи публикации

Разделът показва всички публикации, направени от този член. Имай предвид, че виждаш само публикациите, направени в раздели, до които имаш достъп.

Покажи публикации Menu

Теми - Danny

#21

С риск да обидя някои, но това е действителността
Няколко прости правила, за хората, които са решили да ни дойдат на \"гости\" от България за да си опитат късмета в Германия, от собствен опит зная, че ако се стараят да ги спазват,имат някакъв шанс да се справят!
1. Хората, при които сте на \"гости\" живеят под наем, те си плащат тока, водата, телевизията, телефона, интернета. Нищо не е даром, поемайте си поне минималните разходи.
2. Ако пушите, цигарите са мин.5 евро, намалете ги или ги спрете.Не си хвърляйте фасовете по улиците, макар и тайно! В много от квартирите хазяите поставят условие да не се пуши, съобразявайте се!
3. Не говорете на висок глас, българите и така си личат отдалеч!
4. Не храчете по улиците (отнася се за мъжете), грозно и невъзпитано е.
5. Не псувайте, немците може да не говорят български, но интонацията ви е достатъчна!
6. Градския транспорт не е безплатен, нищо че се самотаксуваме, билета много често е 3 евро( в едната посока) разстоянията са големи, глобата е 40 евро.
7. Бъдете точни на работа! Желателно е поне 30 мин. по-рано! Прави добро впечатление, а и имате време да изпиете едно кафе !
8. Кафе и пушене само по време на пауза, а не след като свърши да хукнете да си купувате цигари, понеже паузата е   за почивка.
9. Вземете си работно облекло, а не ходете на работа със старите си дрехи! В повечето случаи се изискват и работни обувки, трябва да си ги закупите, САМИ!
10. Винаги поздравявайте с усмивка, нищо че не сте изтрезнели от предната вечер! ;D
11. Пишете на латиница, поне имената си!
12. При първа възможност започнете да учите езика, труден е, но няма невъзможни неща, немците няма да се навият да ви говорят на български! Не разчитайте да го научите в движение, в превод звучите така, както у нас говорят братята роми!
13. Използвайте дори малкото думи, които знаете на немски, така по-малко ще ви пренебрегват!
14.Щом шефа ви е казал да изпълните нещо по определен начин, вие пък не го правете по свой, защото така ще е по-удобно или според вас не е правилно, не плащате вие! Ако имате нещо незавършено или има нужда от корекция, не го оставяйте за другия ден, винаги ще се намери кой да ви провери, че и снимка да направи , ще се отрази на заплащането ви, а може да ви коства и работата.Ще направи още по-добро впечатление на шефа, ако въпреки , че сте изморени поостанете да си оправите нещата.
15. Спазвайте правилата на движение, ако ползвате автомобил, на пешеходна пътека задължително се спира, чакате да минат всички, дори и жена ви да ражда в момента.
16. Желателно е да не озвучавате пътя от колата си с нашенска чалга, както казах по-горе, ние и така се виждаме.Коланите са задължителни, вкл. и на задните седалки.
17. Ако сте дошли със автомобила си от България, рано или късно ще се наложи да го регистрирате тук или да си купите друг, не може да го избегнете.
18. Приемете работата която вашите близки или приятели са ви намерили, едва ли ще се намери нещо по-добро! Без език, без необходимата квалификация чудеса не се случват, ако е на час, имайте предвид, че работодателят ще ви изстиска докрай!
19. Ако разполагате с компютър и интернет, не го използвайте само за \"SKYPE\" и \"FACEBOOK\", той може да ви послужи и сами да се опитате да си помогнете в търсене на работа и дом. Така вашите приятели и близки ще разберат, че вие също полагате усилия, а не разчитате изцяло на тяхната помощ и няма да съжаляват за грижите които са положили за вас.Досадно е да виждаш, как някой в зряла възраст повтаря \"не знам \" или \"не мога\"! Разбира се, по-лесния вариант е някой друг да се наеме с вашите грижи, но помислете, не е ли достатъчно това което правят за вас?
20. Забравете всички шмекерии които са минавали в България, за ваше добро е!
21. Ако прецените, че дори и половината от тези правила не ви харесват, не тръгвайте или търсете \"обетованата земя\" другаде!
Е, сигурно има какво още да се допълни, но хората, които нямат нищо против да се съобразяват с написаното, сами ще открият какво още трябва да научат.

#22

Какви са последствията при започване на работа в Германия без наличието на трудов договор в писмен вид?
С отпадане на ограниченията за достъп до немския пазар на труда в началото на 2014-а година голям брой български граждани решиха да потърсят професионална реализация в Германия. Практиката показва, че много от тях започват трудови взаимоотношения с немски работодатели без да подписват или без да получат писмен екземпляр от трудовия си договор. Целта на тази статия е да разясни законовите положения около трудовия договор, последствията от липсата на писмена документация у работника и евентуален подход при отказ на работодателя да осигури такава.
На първо място е редно най-общо да разясним какво се разбира под трудов договор или Arbeitsvertrag в немското право. Това е договорно взаимоотношение, при което работникът се задължава да изпълнява определена дейност, а работодателят да му плаща договореното възнаграждение. Характерна за трудовия договор е и т.нар. ,,социална зависимост" на работника. Извършване на услуги с Gewerbeschein или от типа на свободните професии не влиза в това понятие.
Категорично следва да се опровергае погрешното твърдение, че ако работникът не притежава писмен екземпляр от трудовия си договор, подписан от работодателя, то той работи без договор или ,,на черно". Немското законодателство не налага трудовите договори да бъдат сключвани задължително в писмена форма. От това следва, че устната договорка за започване на работа или дори договорка в условията на мълчаливо съгласие на практика представляват действащ трудов договор. Ако се спазват останалите норми на данъчното и социално-осигурителното право, то това не е ,,работа на черно" (Schwarzarbeit).
Често пъти при възникване на спор в рамките на трудово-правното взаимоотношение недобросъвестни работодатели имат навика да заплашват работника с грозящи го законови санкции заради липсата на писмен трудов договор. Подобни твърдения са безпочвени и най-често имат за цел да сплашат работника и да го откажат да търси правата си по съответния ред.
Въпреки валидността на евентуален устен трудов договор е препоръчително да се изисква от работодателя предоставянето на договорените условия в писмена форма. По този начин работникът получава пълна яснота относно неговите конкретни задължения, полагащото му се възнаграждение, отпуски, срокове за предизвестие при напускане или уволнение и др. Точно около тези точки най-често възникват и разногласия, които немалко пъти завършват с разрив между двете страни. Логично последствие от подобен разрив е и съдебен процес пред Arbeitsgericht (Съд за трудово-правни взаимоотношения). Без наличието на писмен трудов договор за работника става много трудно, в някои случаи дори невъзможно, да докаже правата си, произтичащи от сключения договор, което пък води до частично или изцяло неблагоприятен изход на съдебния спор, ненужни разходи и оставащо чувство за несправедливо отношение.
За да се избегнат подобни неблагоприятни ситуации, е нужно от самото начало на трудово-правното взаимоотношение да се подходи решително и отговорно към въпроса с писмената форма на договора. Немският законодател задължава работодателят да предостави на работника в писмен вид (и с подпис) доказателство за договорените условия в срок от един месец от встъпването му в длъжност. § 2 Nachweisgesetz определя следните задължителни точки:
имена и адрес на страните,
дата на встъпване в длъжност,
срок на взаимоотношението при срочни договори,
място на изпълнение на трудовите задължения,
кратка длъжностна характеристика,
работна заплата включително допълнителни плащания, бонуси, премии и др.,
договорено работно време,
годишен отпуск,
срокове за предизвестие при прекратяване на договора,
общо указание относно съответни тарифни договори.
Това писмено документиране не е трудовият договор, който следва да бъде подписан от двете страни, но на практика гарантира сигурността на работника относно спазването на първоначалните договорки и може да бъде напълно достатъчно като доказателствен материал при евентуален съдебен процес.
Правото на работника да получи писмено документиране на споразумението, както стана ясно, е гарантирано от закона и може да се прокара по съдебен път. С оглед на напрежението, което поражда съдебен конфликт и нежелателното влошаване на отношенията работодател/ работник, е препоръчително към този вариант да се прибегне само като крайна мярка.
Правилният подход е още при първоначалното договаряне на условията да се настоява за изготвяне на писмен договор и подписването му преди встъпване в длъжност. Не е прекалено, а дори се счита за обичайно, работникът да изиска и получи екземпляр на договора, който да разгледа на спокойствие и евентуално да обсъди с адвокат.
В случай, че работодателят изрично отказва или безпричинно отлага предоставянето на договор или друго писмено доказателство, е наложително любезно да му се напомни, при нужда неколкократно и най- добре в писмен вид, за задължението му по § 2 Nachweisgesetz, което и индикация, че работникът е наясно със законовите положения. При повторна липса на реакция или изричен отказ, включването на адвокат демонстрира готовността от страна на работника да отстоява правата си. Засвидетелстването на информираност и решителност още на този етап, в рамките на добрия тон, може до голяма степен да предотврати бъдещи опити за заобикаляне или неспазване на правата на работника.
Изхождайки от общата практика, до такива усложнения не се стига при коректни и добронамерени работодатели. Отказът или отлагането да се направи писмен трудов договор от самото начало предизвиква съмнения в почтеността или в най-добрия случай е признак за небрежност. Поведението на работодателя в такива случай показателно и за бъдещото развитие на трудово-правното взаимоотношение. Затова е наложително от самото начало работникът да познава правата си и да настоява за спазването на законовите разпоредби.
Авторът на статията е бивш стажант в Правна кантора Русков и Колеги и правоспособен юрист (Rechtsassessor), живеещ в Констанц, Германия. Ако имате случаи по въпроси относно работа в Германия без наличие на трудов договор в писмена форма, то Ви молим да се обърнете директно към г-н Борис Андреев. Неговите данни за контакт са:
Борис Андреев
Юрист
Тел.: 0049 157 518 75 706
Е-Мейл:

#23

Документи, който е необходимо да приготвите, преди да тръгнете с децата си за Германия, при условие, че единият от вас е вече тук.
На първо време, направете задгранични паспорти за децата, ако са под 14 години и нямат лична карта. Ако съпругът(та) ви са се установили вече, е необходимо да ви изготви пълномощно, желателно е да е генерално, за да можете при поискване от която и да институция да го представите.Пълномощното е на български език, може да се изтегли от интернет, трябва да се завери нотариално и да се постави апостил( прави се и при немски нотариус, все пак сме в ЕС). Нашето пълномощно го изготви  адвоката ни тук, като той го представи на нотариуса, струваше ни около 50 евро.
За детските надбавки, трябва да поискате справка от Дирекция "Социално подпомагане" по место живеене, да е в два екземпляра - един за вас и един за другия родител. Детските надбавки е възможно да ви ги изплатят от момента на адресна регистрация на единия родител тук, ако все пак сте ги получавали в България, ще ви приспаднат разликата.
- Ако децата ви са ученици, трябва ви документ от училището за завършен клас.
- Трябва ви декларация, че другият родител ви разрешава да пътувате с децата, тя е за преминаване на нашата граница (също с нотариална заверка)
- Актове за раждане, ваши и на децата, най-добре е да са в http://bgzentrum.de/index.php?topic=98.0\" rel=\"external\">новата форма, която е на три езика, в този случай не ви се налага да ги превеждате и да им слагате апостил.
- Имунизационните картони на децата.
- Ако имате намерение, някой ден да имате и друго дете, което ще родите тук е добре да си вземете медицинския картон. Изискват го при гинеколога.
- Ако сте разведени, вземете си документите от развода, поискайте от съда, където са ви издали решението и \"Удостоверение по член 39 за решения по брачни дела\", този документ замества брачното ви свидетелство с предишния ви партньор, в някои институции тук ще ви трябва..(решението трябва да се преведе на немски език,тук, в Германия, не признават преводи в БГ)
- Ако нямате брак, а имате дете(ца) вземете си и документа в който бащата е припознал детето( също трябва да се преведе на немски език)
Един съвет, ако нямате уредена квартира с адрес, не тръгвайте.
Ако някой има въпроси или съм пропуснала нещо, нека пита, тук във форума.

#24

Гражданско състояние: брак, раждане и смърт в чужбина
Регистриране на раждане в Република България на деца с родител/и български гражданин/и, родени в чужбина, въз основа на документи, издадени от местни органи
Гражданите на Република България, които се намират в чужбина, са длъжни в шестмесечен срок, след съставянето от местен орган на акт за раждане на детето им, да предоставят или изпратят на българското дипломатическо или консулско представителство в съответната страна, заверен препис или извлечение от документа, заедно с молба, в която е посочен постоянният им адрес в Република България.
Гражданите могат да предоставят и направо в съответната българска община легализирания акт за раждане, със заверен превод на български език, извършен от български дипломатически или консулски представител, или от фирма за преводи, имаща договор с МВнР на България. Заверката на подписа на българския преводач се прави в дирекция \"Консулски отношения\" на МВнР на адрес: София, ул. \"Алфред Нобел\" № 2.
Ако документът е издаден в държава, с която Република България няма сключен договор за правна помощ, в който изрично да се предвижда освобождаване от легализация, документът се легализира (снабдява) със заверка \"Апостил\", съгласно Хагска конвенция №12 или се снабдява с печат на МВнР на съответната държава, удостоверен впоследствие от българското дипломатическо или консулско представителство в тази страна.
Не е нужно местният акт за раждане да се легализира, ако произхожда от държава, с която България има сключен договор за правна помощ, в който изрично се предвижда освобождаване от легализация.
Родителите подават заявление за издаване на паспорт на детето, след като получат от общината българско удостоверение за раждане, с вписан в него ЕГН.
Подробна информация за държавите, страни по конвенцията, както и за издаващите \"апостил\" органи на всяка държава, може да се получи на интернет-адрес: www.hcch.net
Общината, където се регистрира раждането на детето, е общината по постоянния адрес на майката; ако тя не е българска гражданка - в общината по постоянния адрес на бащата.
Определяне на ЕГН и вписване в регистрите на населението на български граждани, живеещи в чужбина
Всеки български гражданин притежава единен граждански номер (ЕГН) - уникален номер, с който физическите лице са определят еднозначно.
ЕГН придобиват всички новородени деца, включително и тези в чужбина, след тяхното вписване в регистрите на населението в общината по постоянния адрес на техните родители. Общината издава удостоверения за раждане на децата, с вписан ЕГН, въз основа на акт за раждане, съставен от местен орган по гражданско състояние - преведен на български език и заверен в МВнР. Чуждестранният документ се предоставя на службата по гражданско състояние на съответната българска община лично, чрез упълномощено лице или чрез българските дипломатически и консулски представителства на Република България в чужбина.
ЕГН получават и лицата, придобили българско гражданство по произход или по натурализация, след като бъдат регистрирани в общината по постоянния им адрес в България. В общините те предоставят заверено копие на удостоверението за придобито българско гражданство, издавано от дирекция \"Българско гражданство\" на Министерството на правосъдието, заедно със заявление за изборна постоянен адрес в Р България.
ЕГН придобиват всички лица, които са възстановили българското си гражданство и които са направили избор на постоянен адрес в Република България. Лицата, които са притежавали ЕГН преди освобождаването си от българско гражданство, възстановяват и своя ЕГН, заедно с възстановяването на своето гражданство.
ЕГН придобиват и лицата, напуснали Република България преди въвеждането на Единната система за гражданска регистрация и административно обслужване на населението (ЕСГРАОН) през 1977 г. Преди това те задължително преминават процедура за установяване наличието на българско гражданство в дирекция "Българско гражданство" на Министерството на правосъдието, като удостоверението издавано от дирекцията има срок на валидност една година.
Горепосочените групи лица, подлежат на гражданска регистрация в съответните общини по постоянния им адрес в Р България, като там се съставя личен регистрационен картон (ЛРК) и запис в Национална база данни \"Население\".
Сключване на граждански брак пред българско консулско длъжностно лице в чужбина
Българските граждани могат да сключат брак в чужбина пред българско консулско длъжностно лице.
Забележка:
Брак между български граждани в чужбина може да се сключи пред български дипломатически или консулски представител, ако правото на приемащата държава допуска това.Брак между български гражданин и чужд гражданин може да се сключи пред български дипломатически или консулски представител, ако правото на приемащата държава и отечественото право на чуждия гражданин допускат това.Всеки български гражданин, който желае да сключи брак в чужбина, пред български дипломатически/консулски представител, е препоръчително да информира консулското длъжностно лице за наличието и на друго гражданство освен българско гражданство.Неинформирането на консула за наличието на друго гражданство, освен българско гражданство, от страна на желаещите да сключат брак в чужбина, би могло да доведе до непризнаване на брака, и съответно до създаването на проблеми при неговата регистрация, в чуждата държава, чийто гражданин е също така българския гражданин.
Всеки български гражданин, преди да планира сключването на брак в чужбина пред дипломатически или консулски представител, следва задължително да се обърне към консулското длъжностно лице, което ще го информира относно допустимостта на такъв брак в страната на пребиваване.
Преди осъществянане на процедурата по сключване на брак в българско дипломатическо или консулско представителство, лицата, желаещи да встъпят в брак следва да се снабдят със следните документи, които се представят пред консулското длъжностно лице:
медицинско удостоверение;удостоверение за раждане;документ за самоличност – на бъдещите съпрузи и свидетелите;удостоверение за семейно положение, издадено от общината по постоянен адрес в Република България.декларации, които лицата попълват преди брачната церемония.Лицата, желаещи да сключат брак в чужбина пред български дипломатически или консулски представител задължително следва да осъществят контакт с българското представителство, което ще определи дата и час на брачната церемония. Също така лицата задължително следва да се информират от консулското длъжностно лице за евентуални допълнителни документи, които следва да бъдат представени, съгласно българското и чуждо законодателство, както и законодателството на трета страна, при необходимост.
Регистриране в Република България на граждански брак на български граждани, сключен в чужбина
Гражданите на Република България, които се намират в чужбина, са длъжни в шестмесечен срок, след съставянето на акт за граждански брак от местен орган по гражданско състояние, да предоставят или изпратят на българското дипломатическо или консулско представителство в съответната страна заверен препис или извлечение на документа, заедно с молба за извършване на регистрация на събитието по посочен от тях постоянен адрес в България.
Гражданите могат да предоставят и направо в съответната българска община легализирания акт за сключен граждански брак, със заверен превод на български език, извършен от българското дипломатическо или консулско представителство, или от фирма за преводи, имаща договор с МВнР на България.
Ако документът е издаден в държава, с която България няма сключен договор за правна помощ, в който изрично да се предвижда освобождаване от легализация, документът се легализира (снабдява) със заверка \"Апостил\", съгласно Хагска конвенция №12 или с печат на МВнР на съответната държава, удостоверен впоследствие от българското дипломатическо или консулско представителство в тази държава.
Не е нужно местният акт за граждански брак да се легализира, ако произхожда от държава, с която Република България има сключен договор за правна помощ, в който изрично се предвижда освобождаване от легализация.
Заверката на подписа на българския преводач се прави в дирекция \"Консулски отношения\" на МВнР на адрес: град София, ул. \"Алфред Нобел\" № 2.
Общината, където се регистрира сключения в чужбина граждански брак, е общината по постоянния адрес на съпруга, а ако той не е български гражданин – в общината по постоянния адрес на съпругата.
Подробна информация за държавите, страни по конвенцията, както и за издаващите \"апостил\" органи на всяка държава, може да се получи на интернет-адрес: www.hcch.net
Фамилно име на съпрузите
При съставянето на чуждия акт за сключен граждански брак, всяко от встъпващите в брак лица следва да заяви пред компетентния орган на чуждата държава дали запазва своето фамилно име, или приема фамилното име на своя съпруг/съпруга, или добавя фамилното име на съпруга/съпругатаси към своето, която промяна се отразява в съставения акт за сключен граждански брак. Ако чуждото законодателство не предвижда такава възможност, лицето трябва да се снабди със съответен документ от чуждия компетентен орган, от който е видно, че българския гражданин е декларирал пред чуждестранното длъжностно лице желание за промяна на името. Така изготвения документ, заедно с чуждестранния документ за брак се предоставя на българския общински орган по гражданска регистрация, с оглед промяна на фамилното име при регистрация на брака в Република България.
При липса на посочените по-горе основания, не може да бъде извършена промяна на фамилното име в Република България, освен по съдебен ред.
Регистриране в България на смърт на български гражданин, настъпила в чужбина
Смъртен случай с български гражданин, настъпил в чужбина, се регистрира в общината по постоянния адрес на починалото лицето в Република България.
За целта оригиналният смъртен акт или заверен препис на документа, издаден от местен орган по гражданско състояние, се предоставя или изпраща в шестмесечен срок на дипломатическото или консулско представителство на Република България в чужбина, заедно с молба в която е посочен постоянният адрес на починалия гражданин в България.
Близките на починалия могат да предоставят легализирания документ и направо в общината, със заверен превод на български език, извършен от български дипломатически или консулски представител, или от фирма за преводи, имаща договор с МВнР на България. Заверката на подписа на българския преводач се прави от в дирекция \"Консулски отношения\" на МВнР на адрес: град София, ул. \"Алфред Нобел\" № 2.
Ако документът е издаден от държава, с която Р България няма сключен договор за правна помощ, в който изрично да се предвижда освобождаване от легализация, документът се легализира (снабдява) със заверка \"Апостил\", съгласно Хагска конвенция №12 или се снабдява с печат на МВнР на съответната държава, удостоверен впоследствие от българското дипломатическо или консулско представителство в тази държава.
Не е нужно местният акт за смърт да се легализира, ако произхожда от държава, с която Република България има сключен договор за правна помощ, в който изрично се предвижда освобождаване от легализация.
Българските дипломатически и консулски представителства в чужбина не финансират и не извършват дейностите по обслужване и транспортиране на починалия. При смъртен случай близките на починалия български гражданин следва да установят контакт с погребално бюро/агенция в страната на пребиваване, където да се запознаят с обслужването и транспортирането на починалия зад граница.

#25

Да се пенсионираш в Германия
Законодателна рамка
Social Code (Sozialgesetzbuch), Book VI, въведен с Pension Reform Act (Rentenreformgesetz) of 18 December 1989, във версията публикувана на 19 February 2002 (BGBl. I S. 754, 1404, 3384) последно изменение с Art. 19 of the Act 9 December 2010 (BGBl. I S. 1885).
Основни принципи
Социално-осигурителната система се финансира от вноските и данъците покривайки работниците и някои групи със самоосигуряващи се лица и предоставяйки свързани с дохода пенсии, зависещи от вноските и периода в осигуряване.
Област на приложение
Задължителни участници са работещите и някои групи самоосигуряващи се лица. Доброволно осигуряване е възможно за всички навършили 16 години, пребиваващи в Германия, и за всички германци в чужбина.
Изключения за задължителното социално осигуряване – не се дължат осигурителни вноски за доходи до 400 евро месечно или при краткотрайна заетост (до 2 месеца или 50 работни дни годишно), ако тази заетост не е присъща на професията.
Минимален период в осигуряване – 5 години с осигурителни вноски и заместващи периоди
Условия за получаване на пълна пенсия – не се ползва концепцията за ,,пълна пенсия"
Пенсионна възраст – 67 години (стандартна пенсионна възраст). Със закон за актуализиране на стандартната пенсионна възраст към демографските промени (Pension Insurance Retirement Ages Act – RV-Altersgrenzenanpassungsgesetz) of 20 April 2007 (BGBl. I p. 554), пенсионната възраст се повишава до 67 години между 2012 и 2029 г, като започва с родените през 1947 г. Първите 12 години пенсионната възраст ще се повишава с 1 месец от 65 г. до 66 г., а след това пенсионната възраст се повишава с 2 месеца годишно, до достигане на 67 г. за всички родени след 1963 г. стандартната пенсионна възраст ще е 67 г. Ще бъде възможно пенсиониране на 65 г. ако лицето има 45 години с вноски от труд, грижи и отглеждане на дете до 10 години.
Пенсионна възраст за ранно пенсиониране – пенсионната възраст за ранно пенсиониране трябва да се актуализира към новата стандартна пенсионна възраст. Когато стандартната пенсионна възраст е 67, ранното пенсиониране е възможно на 63 (за хората с увреждания от 62), след 35 години осигурителен стаж. Стандартната пенсионна възраст остава 65 и ранното пенсиониране е възможно при следните условия: на 60 години за жени родени преди 1952 г. след поне 15 години осигурителен стаж, като поне в 10 години трябва да са правени осигурителни вноски до навършване на 40 годишна възраст, като стандартната пенсионна възраст в случая се брои за 65; на 63 за лицата родени преди 1952 г. с 15 години осигурителен стаж ако са внасяли осигуровки за поне 8 от последните 10 години, и са били безработни за 52 седмици след навършване на 58,5 години или са били назначени на непълно работно време на длъжности за възрастни за 24 календарни месеца.
За компенсация за по-дългия период за получаване на пенсия, при ранно пенсиониране размера на пенсията се намалява с 0,3% за всеки месец преди стандартната пенсионна възраст.


Отлагане на пенсионирането – пенсионирането може да се отлага неограничено

Определящи фактори за размера на пенсията – размера на доходите през цялата кариера и доброволните вноски, както и периодите при отглеждане на дете.
Формула за изчисляване на пенсията – размера на пенсията = пенсионните точки (persönliche Entgeltpunkte) * коефициент за вида на пенсията (Rentenartfaktor) * стойността на 1 пенсионна точка към съответния момент (aktueller Rentenwert). Една пенсионна точка се получава, когато през една година лицето се осигурява върху средния осигурителен доход в страната. Коефициента за вида пенсия за възраст е 1, като е по-висок в някои случаи (при инвалидност). Стойността на 1 пенсионна точка се актуализира всяка година според равнището на доходите. 1 пенсионна точка към 2010 г. се оценява на 27,20 евро в Западна Германия и 24,13 евро в Източна Германия.
Основа за изчисляване на пенсията – осигурителния доход на лицето през цялата кариера. Тавана на месечния осигурителен доход е 5500 евро в Западна Германия и 4800 евро в Източна. Периодите в отглеждане на дете до 3 години (до 1 година за родените деца преди 1992 г.) се смятат за период с вноски върху средния осигурителен доход.
Периоди без вноски, които се взимат под внимание (Anrechnungszeiten) – периодите в болнични, рехабилитация, безработица, получаване на пенсии, обучение след 17 годишна възраст. Заместващи периоди (Ersatzzeiten) преди 31.12.1991 г. са в изпълнение на военна служба или при задържане по политически причини. Други периоди, които се взимат под внимание (Berücksichtigungszeiten) – периодите в отглеждане на дете до 10 години.
Доплащания за лицата на издръжка – Няма
Специални доплащания – Няма
Минимална пенсия – Няма
Максимална пенсия – няма таван на пенсията
Размер на пенсията при ранно пенсиониране – пенсията се редуцира с 0,3% за всеки месец по-ранно пенсиониране преди навършване на пенсионната възраст.
Размер на пенсията при отлагане на пенсионирането – пенсията се увеличава с 0,5% за всеки месец по-късно пенсиониране след стандартната пенсионна възраст.
Актуализация на пенсиите – пенсиите се актуализират всяка година на 1 юли според равнището на средния осигурителния доход в страната чрез промяна на стойността на 1 пенсионна точка. Отделно от промените в средния осигурителен доход се взима под внимание промените в съотношението между плащащи осигурителни вноски и броя на пенсионерите (sustainability factor). Има предпазна клауза, която не позволява стойността на пенсионната точка да се понижава. Вместо това, през следващите периоди стойността й ще се повишава с половината от полагащата се актуализация. Сегашния размер на пенсионната точка е от 2009 г. и не беше намален през 2010 г., благодарение на предпазната клауза.
Частични пенсии – пенсиите за възраст могат да се получават като пълни пенсии (Vollrente) или като частични пенсии (Teilrente) в размер 1/3, 1/2 или 2/3 от пълната пенсия.
Редуциране на пенсията ако пенсионера продължава да работи – няма ограничения за доходите от труд след навършване на стандартната пенсионна възраст. Но получатели на пълна пенсия с доходи от труд преди навършване на стандартната пенсионна възраст, не трябва да надхвърлят 400 евро месечно. Всякакви доходи над тази сума рефлектират в намаление на пенсията със съответния размер. Пенсията се спира в случай на превишаване на максималния размер на допълнителните доходи.
Данъци върху пенсиите – 50% от размера на пенсиите отпуснати преди края на 2005 г. се облагат с данъци. На тази основа се изчислява размера на пенсията свободна от данъци. Частта от пенсията свободна от данъци ще се увеличава с 2% всяка година до 2020 г. и от 2021 до 2040 г. с 1%.
Лимит на дохода за получаване на данъчни облекчения – 16 236 евро годишно за пенсия отпусната през 2010 г. са свободни от данъци ако лицето няма други доходи. Сумата е в двоен размер за женена двойка. 15 703 евро годишно от пенсиите отпуснати през 2011 г. не се облагат с данъци. Необлагаемата сума е в двоен размер за женени двойки.
Вноски за социално осигуряване от пенсията – 7,3% здравна осигуровка + допълнителна вноска от 0,9%. В допълнение пенсионера плаща допълнителна вноска несвързана с дохода на здравния фонд. Размера на допълнителната вноска се определя от здравния фонд. Пенсионерите, които не са в състояние да плащат тази допълнителна вноска получават подпомагане (Sozialausgleich). Пенсионера плаща 1,95% вноска за дълготрайни грижи. Пенсионерите родени след 1939 г., които нямат деца, плащат допълнителна вноска от 0,25%.
Източник: European Commission

#26

Български ресторант - Cafe Thrakia
Hirschgraben 4
22089 Hamburg
Tel.: 040 87605532

#27

Много често попадаме на хора изпаднали в беда, много често се намират \"доброжелатели\", които срещу определена сума искат да им помогнат. Дали трябва да им се доверите решавате вие. Попаднали в чужда страна, дошли тук срещу обещания за по- добър живот, работещи срещу мизерно заплащане, мамени, не знаещи езика, редно е да потърсите помощ, да си знаете правата, да познавате особеностите и правилата. Не разчитайте много на тези които са се установили вече тук и говорят езика, те невинаги ви мислят доброто, за тях вие сте източник на средства и бъдете сигурни, че много от тях ще се опитат да изкарат от вас добри пари. Не се доверявайте на сляпо, оригиналните документи трябва да са винаги във вас, това е задължително, не упълномощавайте хора без да ги познавате добре, па макар и да работят във някаква \"фирма\" за съдействие.
Използвайте всички езици които знаете, тук има много рускоговорящи, почти всички немци говорят добре английски, сръбския също ви е от полза.

#28

Курсове за възрастни има в цяла Германия, хубаво е да знаете , че както има дневни,  има и организирани вечерни , като интензитета вие го избирате. В интензивните интеграционни курсове, часовете се провеждат обикновено четири пъти седмично, могат да са сутрин или вечер, цената е около 120 евро на курс. Във Volkshochschule програмата може да не е толкова натоварена, понеже има курс, който се провежда два пъти седмично с продължителност час и половина, това е голямо облекчение за работещите, цената му е 50 евро на семестър, има разбира се и интензивен, но там вече струва 300 евро на семестър. Информация за всичко това се намира свободно в интернет и желаещите могат да изберат кой от тези курсове е подходящ спрямо времето и финансовите възможности. Всички други алтернативни варианти за научаване на немски език са много неефективни или крайно несигурни.
Ето и малко информация къде може да се запишете за Volkshochschule в Хамбург. Ако съвсем не знаете езика, може с малко руски или английски да се опитате да обясните какво желаете, хората там са много мили и внимателни, ще ви се наложи да попълните тест, който ще определи нивото ви на знания. След теста вече можете да кажете за предпочитанията ви към определен курс- интензивен , дневен, вечерен и т.н.


DaF-Zentrum in Mitte


Schanzenstraße 77, 20357 Hamburg             


Tel: 42841-3238 Fax: 42841-3033


E-mail:


Öffnungszeiten:                         


Mo   15.00   -   18.00 Uhr                     


Mi   10.00   -   13.00 Uhr


Do   15.00   -   18.00 Uhr


DaF-Zentrum in Harburg


Harburg Carrée,


Eddelbüttelstraße 47a 21073 Hamburg


Tel: 4288862-19 Fax: 4288862-30


E-mail:


Öffnungszeiten:


Di   14.00   -   17.00 Uhr


Do   10.00   -   13.00 Uhr


DaF-Zentrum in Steilshoop (BiSS)


Fehlinghöhe 2, 22309 Hamburg, Tel: 639973-28


Öffnungszeiten:


Di   9.00   -   11.00 Uhr


Do   14.00   -   16.00 Uhr

(1) По дефиниция интеграционните курсове (като този, който посещавате във Volkshochschule-то) не са предназначени за лица, които са в училищна възраст.
(2) Децата на емигрантите, които би трябвало да посещават училище, но не владеят немски език, биват записвани в т.нар. интеграционни класове. Не губете време и потърсете информация подходящо (много е важно да не се ограничите до първото срещнато!!!) училище в близост до вас, в което има интеграционна паралелка. При децата от началното училище е малко по-различно, но вашият случай не е такъв.
(3) Интеграционни класове има само в някои училища.
(4) Попадайки в немската образователна система може да ограничите възможностите на детето ви за обучение. Ако целта ви е детето да продължи обучението си след завършване на средното образование е добре да се информирате за разликите между Hauptschule, Realschule (където най-вероятно ще учи, ако решите да завърши в Германия) и Gymnasium.

#29

Тема, която може да се разглежда с продължение. В последно време се навъдиха доста \"фирми\" предлагащи услугата попълване и подаване на данъчните декларации на хора работещи с GEWERBE.Това което трябва да знаете е че парите които те ви искат са прекалено много.Обикновено един нормален счетоводител би ви взел около 30 евро на месец, а тези фирми ви дерат за 50 до 80 евро на месец без никакво основание. Ако някой ви иска такива пари, това означава, че не му е чиста работата. Работещите с обикновено GEWERBE издават по една, две фактури на месец, в много малко случаи те са няколко, но въпреки всичко те не са задължени да правят счетоводство всеки месец, декларация се подава до началото на новата година.
Едно малко допълнение, ако се обърнете към нормален счетоводител, то той ще ви иска заплащане за услугите си в края на годината, а не всеки месец, както биха ви искали не регламентираните \"помагачи\". Това се отнася за хората с обикновено GEWERBE.
Ето малко информация относно приспадащи се от данъците разходи - Arbeitnehmer:
Werbungskosten
* продължение на образованието, усъвършенстване, квалификация, курсове, помощни материали (до 4 000 евро год.)
* преводи на дипломи, такси за легализация и за апостил
* кабинет, работна стая, бюро-обзавеждане, декорация (до 2500 евро год.) – най-добре извън жилището, на отделен етаж или с отделен вход. Трябва изрично да се упомене, че се използва само за работа
* компютър и периферия, телефон, факс, интернет
* канцеларски материали на неограничена сума
* вестници, списания, книги, абонаментни издания, които са свързани с професията
* работни дрехи и обувки
* Bewerbung-материали и всичко свързано с намиране на работа - пощенски марки, квитанции за препоръчани писма, книги със съвети
* езиков курс, само ако професията изисква определена терминология или сертификaт за завършен такъв
* пътувания за учене на език – ако са придружени с езиков курс, необходим за работа
* Bewirtungskosten (почерпка) – по случай фирмен празник, може и в не служебно помещение, но задължително присъстващи само служители на фирмата, нужни са имената на всички
* пътуване към работа, Entfernungspauschale 0,30 цента на км. от 21-вия км. разстояние и само един път на ден - ако е с личен автомобил могат да се представят касовите бонове от бензиностанциите, ако сте ги загубили се пресмятат според \"durchschnittlichen Benzinverbrauchs in Verbindung mit dem durchschnittlichen Benzinpreis\'\'. Да се пазят карти за градски транспорт, билети, билетчета от паркавтомати
* служебни пътувания, конгреси, конференции, командировки с пренощуване - Dienstreisepauschale (до 4 500 евро год.) или действителните разходи при касови бележки
Fahrtkosten:
Kraftwagen - 0,30 Cent
Motorrad - 0,13 Cent
Moped - 0,08 Cent
Fahrad - 0,05 Cent
* Wartungskosten für ein Fahrzeug sind \"Privatvergnügen\" und Reparaturkosten sind nur absetzbar, wenn es sich um die Beseitigung eines Unfallschadens auf dem Arbeitsweg handelt
* разходи за шофьорска книжка се признават само с документ от фирмата, че е нужна за служебни пътувания
* посещение на панаир, чиято тема е свързана с работата ви (z.B. Buchmesse bei Verlagsangestellten, Musikmesse bei Musikern, CEBIT bei Computerfachleuten, Bildungsmesse bei Lehrern)
* преместване, разходи по преместването, ремонт, мебели
* двойно домакинство, ако за да сте по-близо до работата си живеете отделно от семейството си
* телефонни разговори при двойно домакинство, пътувания между двете, самолетни билети ако семейството ви е в България
* такса за данъчен съветник или разходи за програми за попълване на документи
Sonderausgaben
* Baukredit, Bausparvertrag, Altersvorsorge, частни застраховки
* дарения – до 20 % от годишните приходи
* платен църковен данък
* Kinderbetreuungskosten (до 4000 евро на дете до 14 год.) - такса за детска градина, бавачка
* издръжка на преки роднини в БГ (майка, баща, баба, дядо) - ако получават под 2396 евро годишно и ако нямат собственост, надхвърляща 15 500 евро по закон. Размерът на издръжката, която може да се приспадне от данъците, е 1920 евро на човек
1. Удостоверение от пенсионното за получените пенсии на всеки - преведено на немски от официален преводач (с печат)
2. Удостоверение от родителите (Beduerftigkeitbescheinigung), с което те потвърждават, че са получили сумата за издръжка, че са получили толкова и толкова пенсия (колкото е в документът от пенсионното), и че тази пенсия е недостатъчна за издръжката им - свободен текст: \"Долуподписаните родители, лични данни, адрес, пенсионери от дата, майка/баща на.., омъжен(а)
Удостоверяваме, че сме получили от сина си ... сумата .. за подпомагаме на издръжката ни. Получената пенсия за година .. е в размер ... (за всеки - тук се прилага и документа от пенсионното) и е недостатъчна за покриване на жизнените ни нужди\"
Това се подписва пред нотариус, превежда се и се легализира.
3. Доказателство за предоставената сума:
- При носене на ръка при пътуване до България: извадка от банковата сметка, от която личи, че сумата е изтеглена до две седмици преди пътуването (копие) и копие от паспорта с печатите за влизане в България
- При банков превод: авизото на банката, извършила превода и извадка от банковата сметка. В нареждането на банката трябва да се укаже че превода е за издръжка (Unterstuetzung in Geld fuer Unterhaltungsbeduerftigen). Един от двамата родители трябва да има в БГ сметка на негово име, до която се прави превода. Може и до друга сметка, но трябва да се доказва, че родителите имат достъп до нея.
По закон тези суми трябва да се правят всяко тримесечие, но ги признават и два пъти годишно.
* Steuerbonus – 300 евро годишно получават хората, които доброволно полагат 20 часа месечно общественополезен труд при болни, стари хора и инвалиди
Außergewöhnliche Belastungen
* развод
* медицински разходи, пътят до лекаря, лекарства
* почивката като лечение или като посещение на болен роднина, санаториум
* хранителни добавки, витамини
* диетични храни ако болестта ги изисква
* очила, контактни лещи – изисква се медицинско свидетелство
* Praxisgebühr – квитанциите от 10 евро на тримесечие, които заплащате при преглед

#30

Ahoi Gästehaus
www.ahoi-gaestehaus.de
Brookkehre 10
Hamburg
01515 4650929
Frau Altman

#31

Всички въпроси и отговори, свързани с формулярите за Kindergeld и тяхното попълване, ще намерите в темата /index.php?/topic/635-formulyari-za-kindergeld-detski-nadbavki-v-germaniya/\" rel=\"\">Формуляри за Kindergeld (детски надбавки) в Германия

Имайте предвид, че голяма част от информацията е на повече от 5 г. и може би вече не е актуална. Това не означава, че не трябва положите усилия и да се самоинформирате, като прегледате вече публикуваните мнения.

Без съмнение информацията в настоящата тема ще ви бъде интересна и полезна. Ако решите да я цитирате, копирате или препратите, моля да бъдете коректни и да сложите линк към настоящата тема

http://bgzentrum.de/index.php?action=profile;u=268\" rel=\"external nofollow\">1984

...

От момента на влизането на България в Европейския съюз, българите могат да получават детски надбавки и в Германия - т.е. парични помощи за деца от немската институция Familienkasse.

Помощите се получават  и тогава, когато децата не живеят в Германия.

Основно детските надбавки е помощ за семейства, чиито членове и граждани на ЕС са трайно свързани с Германия като държава- живеят там, придобиват доходи и плащат данъци.

За български работници, условието е да подлежат на неограничено данъчно задължение в Германия. Неограниченото данъчно задължение произлиза по време, когато дадено лице има местоживеене в Германия.

Получаването на детски надбавки в България не е проблем. Но е необходимо да се каже този факт при внасянето на документите. В този случай , те ще бъдат приспаднати от надбавките в Германия.

Помощта се изплаща по правило за всяко дете до времето достигащо пълнолетие. Възможно е също и получаването на пари и за по-големи деца на възраст до 25 години ако са безработни, учат или следват, а техните доходи не надвишават 8.004 евро годишно. Децата не са длъжни да живеят в Германия. В случай на получаване на помощи за дете учащо се и което е над 18 год. трябва до 3 год. да се запази документацията, засягаща неговото образование.

Случва се, немските учреждения  да изискват документи от училището на детето, което то посещава.

В случай на тяхната липса, трябва да се връщат помощите за периода на недокументираното получаване на помощи.

Ако познанията ви по немски език са слаби или никакви, може да отидете с приятел, който говори езика до Familienkasse и да си вземете формуляр, който е на български език, в него са посочени документите които трябва да представите. Не е толкова страшно колкото изглежда. Ако разчитате на новоизлюпените \"фирми\" за съдействие, там ще ви вземат поне по 150 евро на дете, като крайният резултат не е ясен. В много институции са дадени и  указания на руски език, така че алтернатива винаги има.

Искам да ви предупредя, че експресни услуги няма, ако някой ви иска пари за такава, трябва да знаете, че ви лъже! Същото важи за абсолютно всички документи тук!

#32

Как да си направим CV, с което да кандидатстваме за работа – ,,Der Lebenslauf"
Ето как се прави CV, с което да кандидатствате за работа или т.нар. ,,Der Lebenslauf" – тук ще изброя основни неща, които трябва да съдържа CV-то Ви. Също така ще добавя и няколко примерни CV-та под статията – можете лесно да ги свалите, промените и използвате като ваше CV – разбира се трябва да промените цялата информация, но можете да използвате структурата на бланката.
В случай, че имате намерение да работите в Германия, едно добре написано CV на немски (,,Lebenslauf") заедно с мотивационното писмо на немски, е основата, която трябва да има бъдещия Ви работодател, за да направи обратно обаждане и да насрочи интервю за работната позиция.
Формат
ВАЖНО: Спазвайте формата Lebenslauf – повечето работодатели признават, че това е най-удобния за тях формат при прегледа на CV-тата
Когато търсите работа в Германия, от решаващо значение е да се адаптират към германската система за CV-та, тъй като в противен случай молбата Ви може да бъде изхвърлена в кошчето за боклук. Затова очакванията на немския работодател трябва да бъдат изпълнени чрез трансформиране на оригиналната автобиография в германска автобиография – ,,den Lebenslauf". Ако кандидатствате при HR (човешки ресурси) то най-вероятно молбата ще бъде отхвърлена директно, ако не е в този формат.
Придържайте се към фактите
Автобиографията Ви трябва да илюстрира вашите професионални качества точно – придържайте се към релевантните факти и не изпадайте в полемики. Германците са изключително точен народ и никак не обичат да им губят времето. Възхваляването и надценяването не са добре дошли сред германските мениджъри човешки ресурси. Германската автобиографията е една или максимум две страници в табличен вид и трябва да бъдат написани в съответствие с нормата DIN 5008. Тя е разделена на секции – професионален опит, образование и обучение, доброволен труд, езици и ИТ умения. Хобита и интереси могат да се добавят, ако е оставено място, и като цяло, ако имат значение и отговарят на профила Ви. Всякакви сертификати и допълнителни документи, стига да са релевантни, могат да бъдат добавени
Добавете снимка и прескочете пропастта
Уверете се, че вашето CV не съдържа големи пропуски, опитайте се да попълните всичко, което сте направил/а до този момент (обучение, проекти и т.н.). Снимката, направена от професионален фотограф, на която сте с офис облекло, е много препоръчителна, тъй като мениджърите човешки ресурси се използват, за да си изградят визуална представа за кандидата, въпреки че не могат официално да поискат снимка заради германското право. В близост до снимката се поставя личната информация. Тя съдържа данни за контакт, като имена, настоящ адрес, имейл, мобилен телефон, вашето семейно положение, дата на раждане, място на раждане и националност.
Професионален опит е на първо място
Професионалният опит е най-ценен. Поради тази причина той обикновено се позиционира най-горе, като се започне с най-новите работни места т.е. заеманите позиции се подреждат в обратен хронологичен ред. За всяко работно място се включва не само кратко описание на дружеството, но и кратък списък с най-важните (съответните) задачите, които сте заемали. URL адресът на сайта на компанията може да бъде добавен, за да позволи лесен преглед на компанията за човека, който преглежда CV-то.
Образование и обучение
В случай, че сте млад професионалист и считате, че университетската степен, която сте получили наскоро е най-важната Ви квалификация, можете да промените реда и да започнете с раздела за образование. Обикновено окончателната оценка се споменава в CV-то. Можете да назовете най-важните модули (предмети), но отново, само ако отговаря на позицията, за която кандидатствате.
Езици и ИТ умения – бъдете честни
Езиковите умения са високо ценени. Трябва честно самостоятелно да отразите качеството на уменията си и да впишете оценката си. Възможно е оценката Ви да бъде проверена по време на интервюто за работа. Ако говорите немски достатъчно добре, чувствайте се свободни да напишете ,,Lebenslauf" на немски език. Въпреки това, когато се кандидатства за английска работа т.е. с английски език, е достатъчно да се прилага CV на английски език. По отношение на ИТ уменията – добре е да впишете всички познания и умения относно компютърните програми, с които се очаква да работите – word, excel и тнт.
Доброволческата дейност
Доброволческата дейност е ценна, тъй като тя показва и доказва истинската Ви мотивация. Членство в клубове или лидер например показват положителни личностни качества и заслужават да се отбележат.
Soft Skills – хобита и интереси
Хобита и интереси могат да бъдат назовани, ако смятате, че са от значение. Ако решите да направите по-пълна картината за себе си, може да ги впишете. Например, ако се интересувате от пътуване или ако се интересуват от политика и икономика, то това може да се възприеме добре и да Ви представи като изтънчен човек в очите на хората от човешки ресурси. Не на последно място – моля, проверете Вашата автобиография за правописни или граматични грешки. Германците възприемат CV само с една малка грешка като негодно и непълно, с други думи – несериозно.