Jump to content

Росен Арабаджиев

Потребител
  • Мнения

    809
  • Присъединил/а се

  • Последно посещение

  • Дни на първо място

    256

Всичко публикувано от Росен Арабаджиев

  1. Здравейте отново, най-напред да ви кажа следното - в никакъв случай не продължавайте да чакате някоя немска служба да предприеме каквото и да е по вашия случай, като например да поеме инициатива, да ви насочи с информация, да ви включи в някаква програма. В Германия системата очаква вие да движите нещата. Мисля, че една година е твърде много загубено време, така че е време за действие. Недостатъчните ви познания по немски език не трябва да бъдат повече причина. Сигурен съм, че ще се намерят хора, за които възможността да помогнат с превод не е просто бизнес. Ето и моите съвети по отношение на следващите ви действия. Дано имате търпение да изчетете всичо написано от мен по-долу ... Първоначално събиране на информация от общ характер Вероятно има доста неща, които се правят по подобен начин при хора с тази диагноза в България и Германия, но със сигурност има и доста различия. Материали по темата на немски има в изобилие в интернет. Вярно, вие за момента не използвате свободно немски, но точно тук форумът ни може да помогне. Уговаряне на среща с български лекар (личен лекар и специалист) Това би трябвало да го направите веднага, особено ако се касае за среща със специалист. Не ви е нужно направление от личен лекар. Причината е, че при специалистите може да ви предложат свободен час чак след месец или два. Така че не губете това време и запишете час възможно най-скоро. Поговорете с лекаря, попитайте го какви са неговите съвети/препоръки за хора във вашата житейска ситуация. Не приемайте веднага каквото и да е негово предложение. Дайте си време за размисъл, споделете и тук какви са препоръките. Като лично съобщение съм ви изпратил адреси на лекари във вашия район. Не намерих лекари с български език точно във вашия град, но в околността (20-30 км.) има няколко такива. Предполагам, че имате личен автомобил на разположение, така че тези разстояния не би трябвало да са проблем. Може подобно пътуване да е свързано с известни неудобства, но пък възможността да обсъдиш проблема си с лекар в Германия на български език определено компенсира подобни неудобства. Време е за действие По-долу давам превод от немски на няколко най-общи препоръки към родители във вашето състояние. При вас положението е малко по-сложно, защото детето е в чуждоезикова среда. Но пък попаднете ли на хора, това няма да бъде кой знае какъв проблем. Изброявам няколко неща, които е добре да бъдат свършени. Не са подредени по важност: Намерете сънародници с добър немски език във вашия град Първоначално ще имате нужда от такива хора, които да ви придружават при първоначалните ви контакти с немската администрация. Просто по този начин нещата ще се придвижат по-бързо. Искрено се надявам, че ще се намерят поне 2-3 души, които да бъдат с вас и да помогнат с превод. Може би очакването ми е доста нереалистично, но все пак става въпрос човек да отдели един час седмично от свободното си време. Определяне на Pflegestufe Определянето на степента от допълнителни грижи е първото и най-важно действие. След като получите необходимия документ, на негова база може да се подават заявления за всички други неща, на които имате право. Предполагам, че от клиниката в Göppingen сте получили подобен документ. Все пак е добре да споделите какво точно е името на документа на немски, за да видя дали става въпрос за същото нещо. Ако нямате такъв, непременно заявете определяне на Pflegestufe на детето ви при вашата здравна каса. Ако не се ориентирате как да го направите, просто споделете с каква здравна осигуровка сте (обществена/фамилна или частна) и коя е здравната ви каса? Аз ще проуча въпроса и ще ви обясня кое, къде и как се прави. Насочване към Autismus-Beratung Става въпрос за намиране данни за контакт на съветници по проблемите с аутизма във вашия район. Техните адреси ще намерите в Schulamt и/или Jugend- und Sozialamt. Лично при мен е имало случаи, когато съм бил крайно недоволен от помощта на съветник по даден въпрос, но пък е имало и моменти, когато съм получавал най-неочаквано изключително ценни съвети. При консултация с такъв съветник би трябвало да бъдете насочени и към подходяща форма на обучение/училище за вашето дете. Важното е обаче да се отчете, че детето е с Migrationshintergrund и немският не му е майчин език. Заявяване на Pflegegeld и Betreuungsleistungen (при обществените здравни каси) Грижите за деца с подобен проблем са доста повече, защото нуждите им са много по-специфични. След като имате документа за определеното Pflegestufe, може да заявите Betreuungsleistungen под формата на Verhinderungspflege. Ще получите право на доъплнителна годишна сума, която да бъде използвана за наемане например на продружител (с необходимата квалификация), който да бъде с детето, когато вие имате някакъв ангажимент. Размерът на сумата зависи от вида на вашата здравна осигуровка и здравната каса. При организации като Lebenshilfe für Menschen mit Behinderung също може да се намерят предложения за допълнителна помощ. Става въпрос за т.нар. Familienentlastende Dienst (FED) и Familienunterstützender Dienst (FUD). Това са данните за контакт с регионалния офис в Göppingen: Lebenshilfe - Beratungsstelle Göppingen. Вземете някой познат с вас да ви превежда и ги посетете. Заявяване на Schwerbehindertenausweis (инвалидна карта) Притежаването й дава редица облекчения (например при плащане на улуги, употреба на автомобил и т.н.). За да бъде издадена тази карта се подава заявление в съответния Versorgungsamt или Landesamt. Отива се на място, взима се съответния формуляр (на информацията ще ви упътят), попълва се, прилагат се необходимите копия на документи и се предава. За вашия град всико това се прави в (по информация на Sozialverband VdK Deutschland e. V.): Landratsamt Göppingen Lorcher Straße 6 73033 Göppingen Tel. 07161/202-0 Tel. 07161/ 202-441 E-Mail: lra@landkreis-goeppingen.de Kinderheilbehandlung Представлява пакет услуги (курорт, рехабилитиация), които могат да бъдат заявени при Deutschen Rentenversicherung. Отново се попълва комплект формуляри Antragspaket Kinderheilbehandlung, които могат да бъдат изтеглени от интернет. За момента спирам с информацията по темата. Надявам се, че съм успял да я поднеса сравнително систематизирано. Много от термините умишлено съм ги оставил на немски. На много от места, които ще посетите, тези термини ще са ви достатъчни като ключови думи и веднага ще бъде ясно защо сте поискали срещата. До скоро ...
  2. Здравейте Niia, мисля, че ще мога да отговоря на повечето ви въпроси, но за да бъдат отговорите ми по-конкретни (а не просто по принцип) ви моля да направите следните пояснения: имате ли официална адресна регистрация в Германия? имате ли граждански брак и ако да, съпругът ви има ли немска здравна осигуровка? получавали ли сте до момента от работодателя си фиш за заплатата, ако да какъв е размера на нетното (чистото) ви заплащане повече или по-малко от 450 EUR? До скоро ...
  3. А така успях да го заснема аз с една служебна "сапунерка" и фотосоларна маска за заваряване. А това са отделните фази (след лека обработка), отново заснети от мен.
  4. Литургия за полковника от Деян Енев И ви казвам: трябва да се върнете! Тази земя не трябва да бъде забравена толкова лесно! Но да караме подред. Полковникът от резерва ни прие в лятната си резиденция. Така й вика. А всъщност това е селската му къща, долу в дворчето няколко лехи с краставици, няколко с домати, селска чешма с циментено корито. Малка кухничка. По дървена стълба се качихме в кабинета му на втория етаж. Допотопен монитор на компютъра. По стените – портрети на неговите предци. Офицери с кръстове за храброст на гърдите, от полковете на Негово величество… Сетне полковникът ни заведе да видим църквата „Рождество на Пресвета Богородица”, чийто храмов празник и 120 години от построяването щяхме да празнуваме на другия ден, с литургия и курбан. Дворът е почистен, храсталаците са изсечени. За камбаната е скован здрав навес, но самата камбана е пукната, трябва да се отлива нова. Нова камбана струва 20-30 хиляди лева. Но – живот и здраве да е… Вътре църквата също е изчистена, измита, постлани са килими дар от хората, свещниците са изстъргани, полилеите с кристалните висулки, потъналите в прах и паяжина, хвърлените в ъгъла смачкани полилеи са оправени при железар и измити с пароструйка и вече закачени по местата си, на синджирите, спускащи се от тавана, сега кристалните висулки светят, блестят. Църквата, която аз нито веднъж не видях отворена в началото на шейсетте, докато живеех тук, в това село до първи клас, при баба си и дядо си. Промъквахме се през обраслия с клонаци двор, засланяхме очите с шепи и надничахме през високите, потънали в прах прозорци. До нея училището обаче се е съборило. Покривът е рухнал и кметът го досъборил, да не утрепе някого. Училището, обявено за паметник на културата и строено през 1880 г. с лични пари на княз Батемберг. Баба ми и дядо ми са учителствали тук. Баба ми е била учителка на полковника от първи до четвърти клас, тя го е научила на четмо и на писмо. И той говори за нея с благоговение. И дядо ми го е учил, по-нагоре в отделенията. И бая го е шамаросвал по врата, когато не знае урока. - Ама пък виж, станах човек – изпъчва се гордо полковникът. И гласът му е силен, полковнишки. Глас да командва паради. Разбрахме се да се видим към девет вечерта в центъра на селото, на площада, където в стола жените щяха да готвят курбана. Сетне аз нетърпеливо подпалих колата и поех нагоре по баира към нашата къща, да я покажа на жена ми. Къде съм живял до първи клас да й покажа. Къщата вече не е наша. Когато и дядо ми почина, дванайсет години, след като си отиде баба, майка ми и вуйчо ми я продадоха на едни помаци. Те пък я продали на едни копанари. Спрях горе на пътя и прекосихме пеш поляната. В детството си трябва да влизаш пеш. Видяхме старата копанарка, сечеше с една мотика бурените край пътя. Запознахме се с нея. Влязохме за малко в двора. Бялата ябълка е отсечена. Медената круша – също. Вековният орех зад сайванта – и той. Покривът на сайванта е паднал от дъждовете, постройките, където дядо гледаше овцете и козите и кочината – и те са паднали. Появи се едно тринайсет-четиринайсетгодишно красиво момиче с бебе в ръце. Снахата на копанарката. Младите – двамата сина и снахата, скоро ще заминават пак за Гърция. Копанарката ще остане тук с бебето, сама през зимата. Двете с жена ми седнаха вънка на пейката, а аз отидох да видя комшията. Ние с него сме далечна рода. Там беше, пред портата си. Чакаше да отворят барчето отсреща и да изпие няколко бири. Седнах до него, извадих цигарите. Той вече ги беше спрял. Поговорихме за туй – за онуй. - Пет-шест човека ей така сме останали в селото от тия, дето ги знаеш. На доизживяване. - Дъщерята обажда ли се? - Тя е в Испания. Много рядко. Обажда се, пита „как си?” И толкоз. - Не си ли идва? - Не. Казах му, че искам да мина през гробищата, да видя гробовете на прядадовците и прабабите. - Нищо няма да видиш. Там не може да се влезе. Джунгла. Станах, прегърнахме се с комшията, дълго се тупахме по раменете. Минах край пейката пред нашата къща, жена ми стана и тя. Копанарката влезе в двора и излезе с няколко корена цветя, даде ги на жена ми да си посади. Пресякохме пак поляната, геранът, големият Кумански геран го нямаше, на мястото му едва личеше циментовата площадка. Качихме се в колата. И отидохме в другия край на селото, да се настаним при братовчедката, при внучката на брата на дядо. Вечерта, след като с полковника пренесохме двата казана с месо от колата до втория етаж, където бяха кухнята и стола, заедно направихме преглед на жените, които щяха да готвят курбана. Шест-седем възрастни жени, най-възрастната на осемдесет. Полковникът си беше полковник. Той ги строи и гръмогласно преговори задачите. Ние с полковника се върнахме в къщата на братовчедката. Седнахме на масата. Мъжът на братовчедката извади ракия, сипахме, чукнахме се. Тук беше дошъл и друг един братовчед, той пък внук на една от сестрите на дядо ми. Механизатор и пчелар. Жена му го оставила, сега е в Лондон. Взела и сина. Така мисля, че е изглеждал Серафим на Йовков. Та той спомена, че имал кон. - За какво ти е конят? Върши ли ти някаква работа, трябва ли ти? – попитах го. - Не – отвърна моят далечен братовчед, който приличаше на Серафим на Йовков. - Защо го държиш тогава? - Ей тъй ва. Намества ми чарковете. Изведа го на паша сутринта. Вечерта го прибера. Дада му зоб. Без туй не мога. Мъжът на братовчедката и той се обади. И той имал една кобила преди години. Роксана. - Ама като се разболях, синът я продаде. 450 лв. С тия пари платихме операцията. Няма да забравя, дошла линейката за мен, ще ме кара в болницата, а аз седя на стола и гледам кобилата. И тя ме гледа. Сякаш знаеше, че повече няма да се видим. Бетер човешки й беше погледът. На сутринта, навръх Рождество Богородично, литургията започна точно в десет. С двама свещеника и един протопсалт. Църквата се понапълни. Дойдоха над седемдесет човека, преброих ги един по един. След литургията беше словото на полковника. Той излезе отпред, пред царските двери, които са откраднати и на тяхно място стои само завеската, запрехвърля листовете, сложи си очилата… И се задави от вълнение. Помълча така, овладя се – че как иначе, той беше офицер. И започна словото си. Разказа историята на селото, на църквата, на училището. Разказа как се е захванал с тази задача, да отвори църквата. Това беше. После хапнахме от курбана и ние с жена ми потеглихме за София. Минахме напряко от Попово към Велико Търново през едни тесни пътчета, полуразбити, където се разминавахме с летящи насреща ни тирове и каруци с копанари, тръгнали да брулят орехи. От време навреме от черните пътища изскачаха претоварени с прясно нарязани стволове камиони. Продължаваха да секат гората, може би никога не бяха спирали. Прибрахме се в къщи, излязох на терасата да изпуша една цигара. Цигарите станаха две, станаха три. Подреждах си впечатленията, радвах им се. Стъмни се. Чуха се щурците. И на село слушах вчера вечерта щурците. Не бяха ли това едни и същи щурци, които се чуваха и там, и тук? И ми хрумна, че бях станал свидетел на чудо. Петдесет, шейсет години тази църква не беше живяла, беше запусната, занемарена, затворена – кажи-речи от 1953 г. – в нея не беше служено. Но изведнъж се намери кой да се погрижи за нея – да я изчисти, да я измие, да постеле килими, да извика свещениците, да се обади на хората от близко и далеч, да намери пари и да купи двете агнета за курбана, да си приготви и слово. Тъй че църквата в моето село, седяла затворена десетилетия, да посрещне достойно храмовия си празник – Рождеството на Богородичка и юбилея си – 120 години от построяването. Не беше ли това чудо, истинско чудо – на фона на всеобщото запустение. Беше чудо. Беше истинско чудо. И от триста и петдесет километра разстояние, в тъмното, на гола глава, аз козирувах на полковника от резерва. Затова ви казвам: трябва да се върнете! Тази земя не трябва да бъде забравена толкова лесно. Разрешението за публикуване на разказа Литургия за полковника ми е предоставено от портала Култура.бг
  5. Изхождайки от информацията в темата за детските надбавки в Германия (Kindergeld), ми се струва удачно да имаме специална тема по въпроса "Къде са децата ни?". Дори добавям анкета и ще се радвам, ако се запишете в нея. Личните ми впечатления са, че около 50% от сънародниците ни, които са дошли в Германия, са оставили децата си за по-кратко или по-дълго време в България. Като основни причини могат да се посочат ниските доходи и/или притесненията по отношенеи на интеграцията. Не ми е работа да се бъркам в решението на един или друг, но от разговорите ми със сънародници бях учуден колко много хора са направили трудния избор да разделят семейството, поради недостатъчните доходи, неясното си бъдеще в Германия, притеснения за тяхната успешна интеграция/реализация в училище и т.н. В същото време една от основните германски политики е поддържането на семейството във всеки един аспект от еждневието. Така че е добре да обменим опит, за да поучат сънародниците ни, които са оставили семействата/децата си в България, че точно те не са тежест в Германия, а напротив - присъствието им е силно желано и се прави всичко възможно ежедневните им нужди да бъдат финансово подсигурени. Лично аз ще се опитам с мненията си в тази тема да бъда максимално полезен на хората, които са дошли в Германия, за да се реализират според способностите и квалификацията си, а не да търсят на хляба мекото и на работата лекото. До скоро ...
  6. . Условията за получаване/неполучаване са страшно много, а правилата се менят почти ежемесечно. Единственият начин е, ако човек отговаря поне на минималните условия да събере и подаде молба и колкото може повече документи, от посочените в списъка (дал съм списъка в едно предишно мое мнение). Ако първоначално дойде отказа от Familienkasse, пак не е съвсем сигурно, че човек няма право на Kindergeld. Просто трябва да се погледнат и анализират мотивите за отказа и при необходимост да се пусне възражение в определения срок. Щом всичко вече е ясно - действайте! Хей, и да не забравите после да споделите с нас какво с станало, че в последно време много гости четат темата, но никой не казва достатъчна ли е информацията и получават ли се нещата До скоро ...
  7. Здравейте zico75rs, Всичко това вече съм го описал в предишните си мнения, но все пак да го кажа още веднъж: Първо задължително условие, за да имате право на Kindergeld е да имате официални доходи в Германия, т.е. трудов договор или легална дейност с регистрирана на ваше име форма (това обяснение обаче е много опростено). От написаното от вас не става ясно дали това условие е изпълнено. Второто задължително условие е да имате адресна регистрация, т.е. да имате лист от кметството, в който да пише, че точно вие живеете на дадения адрес. А сега на въпроса ви - за добро или лошо, от Familienkasse не се интересуват къде живеят децата и дали вие ще изразходвате получените Kindergeld по начин, полезен за тях. Отпускането на Kindergeld (поне до момента) не е обвързано с наличие на договор за жилище, защото наличието на адресна регистрация предполага, че въпросът е уреден по някакъв начин. Familienkasse не се интересува и от това колко човека в какво жилище живеете, още повече че детето не е при вас. Важното е да имате официални доходи, адрес (на който да получавате кореспонденцията) и немска банкова сметка (на която да бъдат превеждани парите). Това е! Извън темата: Подкрепям мнението на Александър Узунов, че би било чудесно, ако съберете цялото си семейство на едно място. Ако ниските ви доходи до момента са били причина да не можете да си позволите самостоятелна квартира и по тази причина детето е останало в България, то това не би трябвало да е проблем. Ако нямате идея как - просто споделете и ще ви дам някои съвети. Имайте предвид, че немската държава прави повече от достатъчно семействата да бъдат защитени и да останат едно цяло.
  8. Ето я и следващата статистика, която дава представа дали притесненията на за "инвазията" на граждани от новите страни-членки е основателна или не. За проявяващите интерес - в данните по-долу не са отчетени лицата, които имат миграционен произход, но вече притежават немско гражданство. Ако бъдат включени и те, някои числа от началото на таблицата ще бъдат съществено завишени. И не забравяйте - това са просто статистически данни, които всеки е свободен да интерпретира както пожелае До скоро ...
  9. Давам началото на тема, в която ви моля да публикувате само чиста статистика по въпроси, които интересуват нас имигрантите. Лично на мен информацията, поднесена по този начин, ми допада. Чисто и просто една графика казва повече от хиляда думи. Немското интернет пространство е затрупано с подобна информация, така че ако попаднете на нещо интересно, не се колебайте да го качите тук. Ето и първата графика, която дава представа за движението на българските лекари към Германия. Няма да коментирам резултатите. Просто увеличете картинката и хвърлете едно око на цифрите. P.S. Ако изпитвате затруднение с качването на снимки, споделете и ще научите как да го правите бързо и лесно
  10. Здравейте limon4e38, преди всичко искам ди ви благодаря, че избрахте да споделите проблема си с нас. А сега по темата ... Първото и най-важно нещо е да сте се записали към някоя немска здравна каса. Щом от една година сте в Германия, би трябвало вече да имате такава регистрация. Второто изключително важно нещо (поради недостатъчните ви езикови познания) е да намерите личен лекар и/или невролог/психиатър с български език, който да е във вашия район и с когото спокойно да можете да обсъдите най-различни въпроси. Много вероятно е да намерите такъв. Третото също важно нещо е да намерите човек с добър немски, който да е готов да обиколи с вас офисите на някои от големите здравни каси във вашия район. Запишете си часове за консултации и при разговорите с консултантите представете случая си и поискайте да ви информират какви предимства има тяхната здравна каса пред другите конкурентни каси, когато става въпрос за дете с аутизъм. Искайте да знаете колкото можете повече, за да може после да сравните различните здравни каси и да прецените дали да смените вашата (това е напълно възможно), ако някоя друга предлага по-добри услуги за пациенти с този проблем. Понеже степента на инвалидност, определена от ТЕЛК в България не се приема в Германия, необходимо е да подадете молба до вашата здравна каса (Krankenkasse) за определяне на т. нар. Pflegestufe, което детето трябва да получи. Ще дойде писмо по пощата, с което ще ви уведомяват за дата, на която у вас би трябвало да MDK- Gutachter. Това е служебно медицинско лице, което ще проведе разговор с вас (опитайте се пак някой познат с добър немски да присъства на срещата), ще се запознае с конкретния случай и вероятно ще определи степента на инвалидност на детето. Добре е по време на срещата да разполагате с документите от ТЕЛК и епикризи, преведени на немски от заклет преводач (легализация не е нужна). Може да се наложи да се направят и допълнителни амбулаторни тестове при невролог/психиатър. Въз основа на определената степен на инвалидност детето получава безвъзмездна помощ за Eingliederungshilfe (от Jugendamt или Sozialamt), Pflege, Autismustherapeutin, Pflegegeld (от Krankenkasse), верооятно и за Pflegeversicherung, както и за technische Hilfe nach & 40 SGB 11. Не знам как по прост начин да обясня всички тези средства и услуги (предоставени ви безплатно). Би трябвало личният ви лекар или невролог/психиатър да ви помогне да придвижите документите. Относно училищата - има вариант детето да посещава редовно училище и при необходимост да получи прерсонален Integrationshelfer, както и Nachteilsausgleich (различни облекчения и улеснения по време на учебния процес. Може да бъде изпратено и във Förderschule, където учебният процес е много по-опростен. В някои провинции има специализирани училища, но те не са много и вероятността да има такова в близост до вас е малка. Работещите в тези училища не са просто учители. Транспортът до тези училища е организиран и вие не се грижите за това. Повече информация и по този въпрос би трябвало да получите от личният ви лекар/невролог/психиатър. Има още много неща за казване, така че ще пиша, ако имате интерес. До скоро ...
  11. Препратки към списъците с лекари и стоматолози от останалите райони на Германия, в чиито практики може да бъдете обслужени на български език, ще намерите в темата Адреси на лекари и зъболекари с български език в Германия Здравейте отново, това е първоначалният списък на лекарите/зъболекарите с български език в провинция Brandenburg. Моля да имате предвид, че е възможно информацията за един или друг лекар/стоматолог да се окаже неактуална. Ако попаднете на неактуални данни за контакт, моля да пишете в темата, за да бъдат грешките своевременно отстранени. Другото важно е, че даден лекар / зъболекар (стоматолог) може да не работи с обществените здравни каси и е добре да уточните това още при първоначалния контакт, ако има значение за вас. Georgi Tontschev Anästhesiologie (анестезиолог) An der Tränke 18 16321 Bernau Telefon: (03338) 751 7914 Fax: (03338) 756 431 E-Mail: info@schmerztherapeut-dr-tontschev.de Web: http://schmerztherapeut-dr-tontschev.de Mariana Stojanova Innere Medizin (интернист, вътрешни болести) G.-Nachtigal-Str. 3 14770 Brandenburg Telefon: (03381) 302 903 Christine Wilke Augenheilkunde (очен лекар/офталмолог) Jacobstr. 13 14776 Brandenburg Telefon: (03381) 661 500 Rainer Wilke Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар) Jacobstr. 13 14776 Brandenburg Telefon: (03381) 663 490 Jürgen Mey Kinder- und Jugendmedizin (детски лекар, педиатър) Kanalstr. 8-9 14776 Brandenburg an der Havel Telefon: (03381) 524 752 Mandy Engler Strahlentherapie (лъчетерапия) Rudolf-Breitscheid-Str. 100 16225 Eberswalde Telefon: (03334) 691 838 Antoaneta Schoilewa Innere Medizin (интернист, вътрешни болести) Neuzeller Landweg 1 15890 Eisenhüttenstadt Telefon: (03364) 417 418 Ludmilla During-Bukowski Innere Medizin (интернист, вътрешни болести) Berliner Str. 36 03172 Guben Telefon: (03561) 2969 Isabel Bayer Innere Medizin (интернист, вътрешни болести) Dr.-Ayrer-Str. 1-4, Haus 26 03172 Guben Telefon: (03561) 403 364 Marieta Kalcheva Augenheilkunde (очен лекар/офталмолог) Pankeweg 15 16928 Groß Pankow Telefon: (033983) 760 Fax: (033983) 76 119 E-Mail: info@augenklinik-grosspankow.de Web: http://augenklinik-grosspankow.de Frank Thierfelder Innere Medizin (интернист, вътрешни болести) Meseberger Weg 12-13 16775 Gransee Telefon: (03306) 759 416 Chris Stephan Chirurgie, Unfallchirurgie (хирург-ортопед) Mahlsdorfer Str. 61 E 15366 Hoppegarten Telefon: (030) 991 7123 Fax: (030) 991 7129 E-Mail: chirurgie-hoenow@web.de Web: http://chirurgie-hoenow.de Milko Angelov Orthopädie (ортопед) Cottbuser Str. 12 15711 Königs Wusterhausen Telefon: (03375) 290 989 E-Mail: milko.angelov@aol.com Web: http://dr-angelov.de Thomas Buthut Chirurgie, Proktologie (хирург-проктолог) Friedensstr. 18 01979 Lauchhammer Telefon: (0331) 9822 9801 Marianne Kreibig Kinder- und Jugendmedizin (детски лекар, педиатър) Bahnhofstr. 80 16341 Panketal Telefon: (030) 9479 8603 Stefan Tserovski Urologie (уролог) Charlottenstr. 72 14467 Potsdam Telefon: (0331) 241 3241 Anke Speth Kinder- und Jugendmedizin (детски лекар, педиатър) Seebad 82/83 15562 Rüdersdorf Telefon: (033638) 83 157 Fax: (033638) 83 158 E-Mail: poliklinik.kindermedizin@immanuel.de Web: http://poliklinik.immanuel.de Krassimira Höckendorf Augenheilkunde (очен лекар/офталмолог) Hermannstr. 40 15562 Rüdersdorf Telefon: (033638) 2520 Gabriela Vashina-Georgi Haut- und Geschlechtskrankheiten (дерматолог, кожен лекар) Schipkauer Str. 10/12 01987 Schwarzheide Telefon: (035752) 86 311 Aneta Nikolova Psychiatrie und Psychotherapie (психиатър / психотерапевт) Leipziger Str. 215 14929 Treuenbrietzen Telefon: (033748) 70 346 Последна актуализация: 17.09.2015 Етикети: лекар, зъболекар, стоматолог, лекари, зъболекари, стоматолози, български, език, българин, българка, българи, преглед, Германия, Praxis, bulgarisch, Arzt, Ärztin, Ärzte, Zahnarzt, Zahnärztin, Zahnärzte, дентист
  12. Здравейте dddsi, от написаното от вас разбирам, че децата все още живеят в България. И въпреки че още в самото начало на темата администраторът на форума се е погрижил да даде пример списък на документите, които се прилагат към молбата за Kindergeld, аз също ще дам един малко по-разширен вариант на този списък. Това е комплектът документи, които трябва да изпратите първоначално на Familienkasse: Antrag auf Kindergeld (формуляр KG1) - подава се задължително в оригинал Anlage Kind - подава се задължително в оригинал Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld (формуляр KG51) - подава се задължително в оригинал Arbeitgeberbescheinigung zur Vorlage bei der Familienkasse - този формуляр е част от формуляр KG51 и се попълва от работодател. Не се подава задължително, a само тогава, когато подаващият документи за Kindergeld работи на трудов договор. Изпраща се оригиналът. Haushaltsbescheinigung zur Vorlage bei der Familienkasse - частично се попълва от вас и после се носи в Meldestelle за заверка Адресна регистрация в Германия (Meldebescheinigung) - изпраща се копие Номерата на социалните осигуровки на членовете на семейството (Versicherungsnummer) - изпращат се копия за лицата, за които са получени с писмо Sozialversicherungsausweis от Deutsche Rentenversicherung Данъчен номер (Steuer-ID / Persönliche Identifikationsnummer) на лицето, подаващо молбата за Kindergeld , получен с писмо от Bundeszentralamt für Steuern - изпраща се копие Копия на лични карти (двустранно) или задгранични паспорти на всички членове на семейството Многоезично извлечение от акт за сключен граждански брак - изпраща се копие. За допълнителна информация вижте темата Непознатите многоезични извлечения от актове за гражданско състояние Многоезично извлечение от акт за раждане за всяко дете - изпраща се копие. За допълнителна информация вижте темата Непознатите многоезични извлечения от актове за гражданско състояние Служебна бележка преведена на немски за всяко дете, че посещава училище - изпраща се копие Договор за работа на лицето, подаващо молбата за Kindergeld (само ако се работи на трудов договор) - изпраща се копие Извлечения за изплатените заплати (Lohnabrechnung/Gehaltsabrechnung) през последните месеци за лицето подаващо молбата за Kindergeld (само ако се работи на трудов договор) - изпращат се копия Документ, удостоверяващ здравноосигурителния статус на лицето, подаващо молбата за Kindergeld - например копие на Krankenversicherungsbescheinigung / Krankenversicherungsnachweis (получава се безплатно от офис на вашата немска здравна каса) или просто копие на здравната карта Gewerbeanmeldung, ако лицето, подаващо молбата за Kindergeld работи като selbständig / с Gewerbe - изпраща се копие Gewinn- und Verlustrechnung (GuV) ако лицето, подаващо молбата за Kindergeld работи като selbständig / с Gewerbe - ако е налично се изпраща копие Попълнени от службите в България формуляри Е 401 и Е 411 - изпращат се оригиналите с прикачени преводи на немски език. Oбикновено те се придвижват по служебен път, но ако успеете да убедите чиновниците в България да ви ги попълнят и заверят, много ще улесните Familienkasse. Допълнителни разяснения по отношение на формуляри Е 401 и Е 411 съм дал в предишното си мнение. Не е фатално, ако не успеете да си ги осигурите, това ще трябва да го направи Familienkasse. Така подготвените документи се изпращат с препоръчано писмо (Rückschein, ще ви струва около 5 EUR) по пощата до вашият регионален офис на Familienkasse. Ето как да намерите адреса на офиса на Familienkasse, който отговаря за вас: отваряте сайта http://www.ortsdienst.de в полето “Was?” в горната част на страницата избирате последователно Ämter & Verwaltung ---> Familienkasse в полето “Wo?” в горната част на страницата вписвате пощенския си код и от падащото меню посочвате вашето населено място като резултат в средната част на страницата ще се появи адреса и други координати за връзка с вашата регионална Familienkasse Моля обърнете специално внимание на това кои документи се изпращат в оригинал и на кои се представят само копия. Всички фирмуляри, които трябва да се попълват, могат да бъдат изтеглени от интернет. И накрая - хубавото в цялата работа е, че при подаване на документите за Kindergeld няма как да объркате нещо, така че да имате право да ги получавате, но да ви бъдат отказани. Важното е да сте честни при попълване на информацията, за да не се налага след време да връщате пари. Ако допуснете грешка в попълване на документите или липсва някаква информация, просто ще получиш писмо от Familienkasse, с което любезно ще ви помолят да изчистите недоразуменията. Желая ви успех и ако имате още въпроси, не се притеснявайте да попитате!
  13. Здравейте, дайте ми един ден да си събера мислите. Ако утре вечер сте отново тук ще имате малко повече информация от мен. Пратете ми като лично съобщение населеното място, в което живеете. Щом немският ви не е на добро ниво е препоръчително да намерите личен лекар и/или невролог с български език, за което също бих могъл да ви помогна. До утре
  14. Здравейте родители, понеже немската образователна система е доста по-различна от българската е добре новопристигналите ни сънародници да имат източника за получаване на една първоначална информация за това, което ги очаква, когато записват детето си на училище. Така че ето я и темата и ми се иска в нея да дискутираме по същество следните по-важни въпроси: записване в начално училище видове начални училища учебни предмети учебен процес обучение на деца с увреждания Давам линк към един много полезен (според мен) материал на български език: Информации за родители на ученици в начално училище. Информацията се отнася за Кьолн, но поне 80% от нея е валидна и за другите райони на Германия. Издадена е от Регионалната служба за подпомагане на деца и младежи от новодошли семейства (Regionalen Arbeitsstelle zur Förderung von Kindern und Jugendlichen aus Zuwandererfamilien). Все пак имате предвид следния важен факт: всяка федерална провинция има собствена образователната политика и има детайли, които могат да бъдат много различни в различните провинции. Моля ви в тази тема да се придържате към въпросите, свързани единствено и само с началното образование. За средното образование смятам в скоро време да пусна отделна тема. Приятно четене и не се притеснявайте да споделите и вашия личен опит по темата.
  15. Препратки към списъците с лекари и стоматолози от останалите райони на Германия, в чиито практики може да бъдете обслужени на български език, ще намерите в темата Адреси на лекари и зъболекари с български език в Германия Здравейте отново, това е първоначалният списък на лекарите/зъболекарите с български език в Берлин. Моля да имате предвид, че е възможно информацията за един или друг лекар/стоматолог да се окаже неактуална. Ако попаднете на такива данни за контакт, моля да пишете в темата, за да бъдат грешките своевременно отстранени. Другото важно е, че даден лекар / зъболекар (стоматолог) може да не работи с обществените здравни каси и е добре да уточните това още при първоначалния контакт, ако има значение за вас. Georgi Wassilew Allgemeinmedizin, Pathologie (обща медицина, патолог) Schönhauser Allee 129 10437 Berlin Telefon: (030) 448 1584 Fax: (030) 4434 2680 E-Mail: drwassilew@gmx.de Wolfgang Stender Mund-Kiefer-Gesichtschirurgie (лицево-челюстна хирургия) Müggelstr. 28 10247 Berlin Telefon: (030) 2977 0555 Ahmad Zia Kinder- und Jugendmedizin (педиатър) Lietzenburger Str. 54 Telefon: (030) 8130 3037 Fax: (030) 5565 3173 E-Mail: info@kinderarzt-berlin-zia.de Web: www.kinderarzt-berlin-zia.de Nadezhda Zisova Innere Medizin (интернист / вътрешни болести) Seeburger Str. 8 13581 Berlin Telefon: (030) 331 9917 Vera Yuseva Psychologischer Psychotherapeut (психолог, психотерапевт) Kernhofer Str. 19 10317 Berlin Telefon: (030) 836 150 08 Kiril Kostadinov Zahnarzt (стоматолог) Badstraße 16 13357 Berlin Telefon: (030) 493 5044 Darouich Kamiran Zahnarzt (стоматолог) Seestr. 43 13353 Berlin Telefon: (030) 453 8096 Fax: (030) 8170 2297 Alexander Michajlov Zahnarzt (стоматолог) Wilmersdorfer Str. 122-123 10627 Berlin Telefon: (030) 313 0745 Fax: (030) 3151 9595 E-Mail: zahnarzt-michajlov@gmx.de Web: http://www.zahnarzt-michajlov.com Mariana Kober Anästhesiologie (анестезиолог) Ruschestr. 103 10365 Berlin Telefon: (030) 552 9271 Fax: (030) 552 9211 Eberhard Neumann Internist, Kardiologie (интернист, кардиолог) Leipziger Str. 56 10117 Berlin Telefon: (030) 208 2886 Annelies Diltschev Arzt für Anästhesiologie (анестезиолог) Oldenburger Str. 37 10551 Berlin Telefon: (030) 391 1701 Fax: (030) 392 1508 E-Mail: Dr.AnneliesDiltschev@telemed.de Nikola Karadjov Arzt für Inn. Med. Naturheilverfahren (интернист / вътрешни болести) Karl-Marx-Str. 16 12043 Berlin Telefon: (030) 622 1023 Pejo Peev Zahnarzt (стоматолог) Oranienstr. 165A 10999 Berlin Telefon: (030) 614 8288 Fax: (030) 614 4116 Roumiana & Reyk Hattke Zahnarzt (стоматолог) Hauptstr. 20 13158 Berlin Telefon: (030) 916 37 59 E-Mail: kontakt@zahnarztpraxis-berlin-pankow.de Web: http://www.zahnarztpraxis-berlin-pankow.de Javor Stoykow Augenarzt (офталмолог / очен лекар) Hildegardstr. 31 10715 Berlin Telefon: (030) 853 2112 Svetla Ahrens Augenheilkunde (офталмолог / очен лекар) Tegnerstr. 1 10439 Berlin Telefon: (030) 444 1001 Fax: (030) 444 1001 Swetoslaw Airanow Orthopädie (ортопед) Matthiasstr. 7 10249 Berlin Telefon: (030) 4210 8860 Fax: (030) 4210 8861 Latchezar Behrendt Allgemeinmedizin (обща медицина, личен лекар) Neumeisterstr. 1 13585 Berlin Telefon: (030) 3389 0891 Gisela Apostoloff Haut- u. Geschlechtskrankheiten (дерматолог, кожен лекар) Garbatyplatz 1 13187 Berlin Telefon: (030) 485 9265 Iliana Bergau-Rittel Orthopädie (ортопед) Neue Grottkauer Str. 3 12619 Berlin Telefon: (030) 561 2033 Fax: (030) 561 9111 Manuela Kostadinov Zahnarzt (стоматолог) Sachsenwaldstr. 29 12157 Berlin Telefon: (030) 795 99 59 Web: http://www.zahnarztpraxis-in-steglitz.de Todor Diltschev Arzt für Anästhesiologie (анестезиолог) Wiclefstr. 55-56 10551 Berlin Telefon: (030) 3974 5666 Fax: (030) 392 1508 E-Mail: todordiltschev@aol.com Web: www.praxis-tcm-berlin.de Georgi Dimitrov Anästhesiologie (анестезиолог) Eremitenstr. 10 13089 Berlin Telefon: (030) 478 7247 E-Mail: georgi.dimitrov@freenet.de Stefka Dorovska-Drees Neurologie (невролог) Tempelhofer Damm 158-160 12099 Berlin Telefon: (030) 6289 3333 Fax: (030) 6289 3399 E-Mail: info@patienten-praxis.com Valentina Edema-Rose Allgemeinmedizin (обща медицина) Seegefelder Str. 69 13583 Berlin Telefon: (030) 333 7211 Fax: (030) 3360 4922 Galia Georgieva Urologie (уролог) Kurt-Weill-Gasse 7 12627 Berlin Telefon: (030) 9940 0763 Fax: (030) 9940 0773 E-Mail: info@urologie-helle-mitte.de Stela Hadjieva Innere Medizin (интернист, вътрешни болести) Havemannstr. 24 12689 Berlin Telefon: (030) 9349 6515 Fax: (030) 9349 6500 E-Mail: s.hadjieva@yahoo.de Denka Hadjiyska Allgemeinmedizin (обща медицина) Danckelmannstr. 51 14059 Berlin Telefon: (030) 321 4653 Fax: (030) 322 6791 E-Mail: denka_hadjiyska@yahoo.de Radka Kirowa-Sunkel Anästhesiologie (анестезиолог) Heinrich-Grüber-Str. 17 12621 Berlin Telefon: (030) 5470 7477 Fax: (030) 5470 747 801 Albena Klusmann Haut- u.Geschlechtskrankheiten (дерматолог, кожен лекар) Rubensstr. 119 12157 Berlin Telefon: (030) 720 1100 Fax: (030) 7201 1099 Timea Krause Hals-Nasen-Ohrenheilkunde (уши-нос-гърло, УНГ) Landsberger Allee 277 13055 Berlin Telefon: (030) 9710 4461 Fax: (030) 9710 4462 Ute Krüger Kinder-und Jugendpsychiatrie u.-psychotherapie (детска психиатрия и психотерапия) Ahlbeckerstr. 4 10437 Berlin Telefon: (030) 5471 4444 Fax: (030) 5471 4445 E-Mail: KJPPKrueger@t-online.de Ralf Kühn Mund-Kiefer-Gesichtschirurgie (лицево-челюстна хирургия) Gertraudenstr. 18 10178 Berlin Telefon: (030) 2028 5126 Fax: (030) 2028 5127 E-Mail: info@mkg-kuehn-berlin.de Web: www.mkg-kuehn-berlin.de Britta Leistenschneider Frauenheilkunde und Geburtshilfe (акушер-гинеколог) Mehrower Allee 22 12687 Berlin Telefon: (030) 930 9905 Alexander Marhefka Neurologie und Psychiatrie (невролог, психиатър) Prenzlauer Allee 90 10409 Berlin Telefon: (030) 4193 504 150 Fax: (030) 4193 504 159 Ibrahim Mohamed Hausarzt (домашен лекар) Kurstr. 20 13585 Berlin Telefon: (030) 335 9312 Violeta Paskaleva Perchemilieva Kinderheilkunde/Hausarzt (педиатър, домашен лекар) Franz-Jacob-Str. 10 10369 Berlin Telefon: (030) 8620 4680 Fax: (030) 8620 4689 Elena Peters Haut- und Geschlechtskrankheiten (дерматолог, кожен лекар) Garbaty-Platz 1 13187 Berlin Telefon: (030) 485 9265 Fax: (030) 4990 7506 Milan Stoyanov Frauenheilkunde und Geburtshilfe (акушер-гинеколог) Prinzenallee 89 13357 Berlin Telefon: (030) 2175 3100 Fax: (030) 2175 3101 Rossana Veltcheva Frauenheilkunde und Geburtshilfe (акушер-гинеколог) Warener Straße 1 12683 Berlin Telefon: (030) 2018 151 00 Fax: (030) 2018 151 00 Web: www.gesundheitszentrum-ukb.de Sergej Popow Frauenheilkunde und Geburtshilfe (акушер-гинеколог) Schönhauser Allee 118 10437 Berlin Telefon: (030) 472 7685 Fax: (030) 472 7685 Jan Proykov Hals-Nasen-Ohrenheilkunde (уши-нос-гърло, УНГ) Nassauische Str. 57 10717 Berlin Telefon: (030) 862 3259 Fax: (030) 862 08259 Handy: 0177 243 5615 Christian Rose Orthopädie (ортопед) Clayallee 175 14195 Berlin Telefon: (030) 811 8101 Fax: (030) 811 4875 E-Mail: doc@bonedoctor.de Nikolai Daskaloff Chirurgie (хирург) Schrobsdorffstr. 30 12623 Berlin Telefon: (030) 5670 0422 Fax: (030) 5670 0421 Handy: 0160 185 7817 Web: www.medico-vital-centrum.de Stojanka Schiemann Physiotherapie (физиотерапевт) Oranienstr. 158 10969 Berlin Telefon: (030) 614 6017 Fax: (030) 614 2177 Veneta Siefjediers Neurologie (невролог) Schönhauser Allee 118 10437 Berlin Telefon: (030) 930 9356, Fax: (030) 9438 0102 Handy: 0162 706 0170 E-Mail: siefjediers@eneuropraxis.de Juliana Steinhoff-Georgieva Haut- und Geschlechtskrankheiten (дерматолог, кожен лекар) Hauptstr. 19 10827 Berlin Telefon: (030) 781 3013 Fax: (030) 788 5133 Margarita Grigorova de Mora Colón Psychologischer Psychotherapeut (психотерапевт) Rubensstr. 119 12157 Berlin Telefon: (030) 720 110 0 Fax: (030) 720 110 99 Manuela Gutsche Anästhesiologie (анестезиолог) Ansbacher Str. 13 10787 Berlin Telefon: (030) 214 780 63 Dr. rer. nat. Valeria Petkova Psychologischer Psychotherapeut (психолог, психотерапевт) Bismarckstr. 68 10627 Berlin Telefon: (030) 318 046 13 Mareike Scheidig Psychologischer Psychotherapeut (психотерапевт) Hohenschönhauser Weg 7 10315 Berlin Telefon: (030) 543 798 06 Последна актуализация : 04.10.2021 Етикети: лекар, зъболекар, стоматолог, лекари, зъболекари, стоматолози, български, език, българин, българка, българи, преглед, Германия, Praxis, bulgarisch, Arzt, Ärztin, Ärzte, Zahnarzt, Zahnärztin, Zahnärzte, дентист
  16. Скъпи mitko palazyov, да кажем, че съм този, на който не му е нужно да иска разрешение от daisymm Впрочем, daisymm трябваше да умре и беше "погребан" на 08.05.2015, но това е друга тема. Нека в тази да продължим да си говорим за немските аптеки.
  17. . Рано или късно всеки на всеки един му се налага да влезе в немска аптека. Ако причината е купуване на дъвки или носни кърпички, няма какво толкова да се обяснява. Нещата стават по-сложни, когато трябва да се вземе лекарство с рецепта. Признавам си, че при първото си посещение гледах като теле в зеле. Всъщност и аптекарката ме гледаше по същия начин, но това е тема на друг разговор. Основната причина беше, че мои познати ме бяха затрупали с митове по темата - че лекарствата за децата били безплатни, че лекарствата за мен щели да струват винаги 5 EUR и т.н., и т.н. Надявам се, че информацията по-долу (събрана, подредена, обобщена лично от мен) ще ви бъде от полза. Не претендирам за 100% вярност на написаното и ако съм допуснал грешки, моля да бъда поправен. Приятно четене ... Информация за основните видове рецепти в Германия червена рецепта (rotes Kassenrezept) Получават ги пациентите, осигурени при т.нар. gesetzliche Кrankenkassen. Имат валидност 3 месеца, но gesetzliche Кrankenkassen поемат стойността на медикаментите, само ако рецептата е изпълнена през първия месец. През следващите 2 месеца рецептата е валидна, но пациентът плаща цялата стойност на лекарствата. Има и изключения за валидността на червените рецепти, но за тях е най-добре да питате лекуващия ви лекар. При лицата до 18 г. (които са здравноосигурени), както и при някои специфични състояния и професии, при изписване на лекарства от лекарствения списък (Leistungskatalog) на gesetzliche Кrankenkassen не се прави доплащане в аптеката. За останалите се дължи доплащане (Zuzahlung) в размер от 5 до 10 EUR, в зависимост от цената на медикамента (виж т.нар. Zuzahlungsregelung). Доплащането (Zuzahlung) се формира по следния начин - 5 EUR за медикаменти на стойност < 50 EUR - 10% от стойността на медикаментите, когато цената му е между 50 EUR и 100 EUR - 10 EUR, за медикаменти на стойност > 100 EUR Общият размер на годишното доплащане не трябва да надвиша 2% (1% при хронични заболявания) от годишния брутен доход, като се отчита броя на членовете на семейството. Червената рецепта остава в аптеката. Ако искате да имате копие за своя архив: - молите да ви направят копие в аптеката, на мен до този момент не са ми отказвали - правите си копие и след това отивате с рецептата в аптеката - изисквате касова бележка, като на нея ще бъде изписано какво точно е било съдържанието на рецептата „синя” рецепта (“blaues” Privatrezept) Сложил съм цвета на рецептата в кавички, понеже е възможно той да бъде различен, например бял. Получават ги обикновено пациентите, осигурени при т.нар. private Кrankenkassen. Имат валидност 3 месеца, като пациентът плаща в аптеката цялата стойност на медикамента, след което може да занесе подпечатаната рецепта в неговата private Krankenkasse и да си получи обратно парите (или част от тях). Има медикаменти, за които private Кrankenkassen не връщат парите, например противозачатъчните таблетки за лица над 18 г. Такава рецепта може да получи и пациент, осигурен при gesetzliche Krankenkasse, когато медикаментът не е включен в лекарствения списък (Leistungskatalog) на gesetzliche Krankenkassen. Този пациент плаща цялата стойност на медикамента. зелена рецепта (grünes Arztempfehlung-Rezept) Използва се от лекаря, когато лекарствата са препоръчителни, например допълващи лечението. Обикновено тези медикаменти могат да бъдат купени и без рецептата. Пациентите плащат цялата стойност на медикаментите. Тези рецепти нямат период на валидност и остават в пациента. жълта рецепта (gelbes Betäubungsmittel-Rezept) Това е рецепта за медикаментите със специален режим – силни болкоуспокояващи, наркотични вещества и т.н. Рецептата важи само 7 дни. Състои се от три екземпляра – единият остава при лекуващия лекар, другият остава в аптеката и третият се предава на здравната каса. Други видове рецепти: T-Rezept Рецепта за очила/ (Brillenrezept/Sehhilfenrezept) Рецепта за слухов апарат Когато лекарството не е налично? Ако не ви трябва веднага, може да го поръчате. Ако заявката е направена сутринта може да си получите лекарството още същия ден. В най-лошия случай забавянето е не повече от 24 часа. Поръчаното лекарство може да бъде платено при заявяването му или след получаването му. В първия случай е най-добре да си вземете касовата бележка Случвало ми се е лекарството да е налично в аптеката, но фармацевтът да ми каже, че трябва да се поръча. Все още не знам каква е точната причина за това, имам само предположения. Все пак, ако лекарството ви е необходимо действително веднага, но ви уведомят, че трябва да се поръча, просто кажете, че не ви устройва и че ще проверите в друга аптека. В подобна ситуация лично на мен ми се е случвало вече 2 пъти да ми кажат да почакам. Първият път ми донесоха необходимито лекарство (не просто някакъв негов аналог) след 5 мин. Вторият път ми казаха да мина през аптеката след 15 мин. (време, което явно е недостатъчно за доставка от аптечен склад). Приготвяне на лекарство в аптеката Когато искате да ви приготвят лекарство се интересувайте за цената на различните разфасовки, в които могат да ви го поставят. Пример: Цена на 30 ml 5%-ов салицилов спирт: 6,15 EUR Цена на 100 ml 5%-ов салицилов спирт: 7,20 EUR Разликата в цената при три пъти по-голямото количество от 100 ml е незначителна, спрямо цената за 30 ml, защото основната част от цената на продукта се определя от цената на труда на фармацевта за неговото приготвяне. В посочения по-горе пример по-малка тежест при определяне на цената има стойността на материалите. Но преди всичко: бъдете здрави!
  18. Препратки към списъците с лекари и стоматолози от останалите райони на Германия, в чиито практики може да бъдете обслужени на български език, ще намерите в темата Адреси на лекари и зъболекари с български език в Германия Здравейте приятели, това е първоначалният списък на лекарите/зъболекарите с български език в провинция Bayern. Моля да имате предвид, че е възможно информацията за един или друг лекар/стоматолог да се окаже неактуална. Ако попаднете на такива данни за контакт, моля да пишете в темата, за да бъдат грешките своевременно отстранени. Другото важно е, че даден лекар / зъболекар (стоматолог) може да не работи с обществените здравни каси и е добре да уточните това още при първоначалния контакт, ако има значение за вас. Violetta Alexandrov Logopädin (логопед) Donauwörtherstr. 27a 86551 Aichach (Айхах) Telefon: (08251) 871 238 E-Mail: info@logopaedie-aichach.de Web: http://logopaedie-aichach.de Rumen Alexandrov Arbeitsmedizin (трудова медицина) Am Strassberg 3d 86551 Aichach (Айхах) Telefon: (08251) 826 931 Telefax: (08251) 827 644 E-Mail: arbeitsmedizin@alexandrov.de Web: http://alexandrov.de Ilijana Stamova Rossnagel Psychologische Psychotherapeutin (психолог, психотерапевт) Frohsinnstr. 24 63739 Aschaffenburg (Ашафенбург) Telefon: (06021) 446 0739 E-Mail: i.stamova-rossnagel@verhaltenstherapie-stamova-rossnagel.de Web: http://verhaltenstherapie-stamova-rossnagel.de Iwan Nantschev Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист) Lindenplatz 10 83707 Bad Wiessee (Бад Вийззее) Telefon: (08022) 673 93 30 Telefax: (08022) 673 93 333 E-Mail: info@nantschev.de Web: http://nantschev.de Stefan Todorow Frauenheilkunde und Geburtshilfe (акушер-гинеколог) Richard-Wagner-Str. 34-36 95444 Bayreuth (Байройт) Telefon: (0921) 7454 440 Telefax: (0921) 7454 4410 Vivian Pramataroff Frauenaerztin (акушер-гинеколог) Nussbaumstr. 10 80336 München (Мюнхен) Telefon: (089) 598 825 Telefax: (089) 559 698 33 E-Mail: frauenarztpraxis@pramataroff.de Web: http://www.pramataroff.de Anna-Maria Eyrich Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист) Neuherbergstr. 100 80937 München (Мюнхен) Telefon: (089) 321 2234 Telefon: (089) 927 919 16 Telefax: (089) 312 322 21 Franz Lesinger Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист) Rainfarnstr. 25 80935 München (Мюнхен) Telefon: (089) 313 222 2 Telefax: (089) 370 045 49 E-Mail: rezepte@praxis-lesinger.de Web: http://praxis-lesinger.de Boris Kardziev Arzt für Chirurgie und Thoraxchirurgie - Klinik Michelsberg (гръден хирург) Am Michelsberg 1 97702 Münnerstadt (Мюнерщат) Telefon: (09733) 62 210 Telefax: (09733) 62 283 E-Mail: b.kardziev@klinik-michelsberg.de Web: http://www.klinik-michelsberg.de Orlin Savov Facharzt für Urologie (уролог) Sulzbacher Str. 42 90489 Nürnberg (Нюрнберг) Telefon: (0911) 533 849 Telefax: (0911) 557 668 E-Mail: info@urologen-nuernberg.de Web: http://www.urologen-nuernberg.de Antonia Thiel Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист) Sollner Str. 1 82049 Pullach i. Isartal (Пулах/Изартал) Telefon: (089) 793 08 36 Telefax: (089) 744 42 804 E-Mail: praxis@dr-thiel.eu Web: http://dr-thiel.eu Boris Rangelov Facharzt für Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист) Dr.Gessler Str. 45 KOEWE Einkaufscentrum 2 OG 93051 Regensburg (Регенсбург) Telefon: (0160) 944 750 20 E-Mail: a8708238@yahoo.de Elisaveta Peycinova Psychologische Psychotherapeutin (психолог, психотерапевт) Innstrasse 43a 84359 Simbach am Inn (Зимбах на Ин) Telefon: (08571) 91 89 449 E-Mail: elisaveta_bul@yahoo.de Последна актуализация: 26.01.2017 Етикети: лекар, зъболекар, стоматолог, лекари, зъболекари, стоматолози, български, език, българин, българка, българи, преглед, Германия, Praxis, bulgarisch, Arzt, Ärztin, Ärzte, Zahnarzt, Zahnärztin, Zahnärzte, дентист
  19. Здравейте, публикувам една покана към всички българи в Хановер и района. Надявам се информацията да ви бъде полезна = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = Тема: Тържество и информационно мероприятие за българите в Хановер Място: кметството в Хановер Дата: 12 юни 2015 Час: 16-19 часа Уважаеми сънародници и приятели на България, от месеци плануваме заедно с българския консулат в Хамбург и с град Хановер едно голямо и първо по вида си мероприятие. Днес искаме да поканим всички заинтересувани сънародници и техните семейства в красивите зали на кметството в петък, 12 юни 2015, от 16:00 в Neues Rathaus (Mosaiksaal u.a.). За децата ще има и детски кът, където те могат да си играят или занимават под надзора на немски и български възпитателки. По специалното желание на кметството това събитие преследва целта да подкрепи и ориентира българи, които са от скоро в Хановер, а и да облекчи началните им усилия да намерят своето място в новото общество. Но това тържество се обръща и към по-отдавна живеещите в Хановер българи. И ние искаме да поздравим отскоро дошлите ни сънародници: Ансамбълът АПАСИОНАТО с предимно български оперни певци от Хановер поздравява всички присъстващи с уникална музика. Опитни в различните области сънародници помагат в двуезични информационни щандове и форуми по различни теми, други просто с присъствието си и участието в разговори и дискусии. Ние искаме да използваме тази среща да представим и какви са усилията ни да поддържаме българската култура в Хановер (българско училище, българска църква, културно дружество), а и проф. Имейер, нашият почетен консул от Хамбург, се радва много на възможността за интензивен контакт с българската общност тук. Аз се надявам също много от Вас да могат да допринесат за една истински пъстра шведска маса с българска баница от всеки край на България, или пък с някоя питка. (Би било чудесно, ако тези, които имат намерение да донесат баница, могат да ми пишат. Това много ще помогне да плануваме, колко място ще ни трябва.) Затова се обръщам към българите и техните семейства, живеещи в Хановер и околностите - заповядайте на един истински интересен следобяд, който ще завърши с кръшни български хорà!!! Ако имате въпроси или желание да помогнете по някакъв начин на 12 юни, моля се обърнете към мен, най-добре по имейл. Ако може и някои от вас да пуснат тази покана и по Facebook групите на българи в Хановер, би било чудесно! Ако някой има хубави български символи (напр. голямо знаме, герб, битови покривки) на разположение, може да ми пише. Много ще се радвам, ако се видим с много от вас на 12 юни в новото кметство!!! И oще отсега безкрайно благодаря на тези, които подкрепят осъществяването на този чудесен следобяд... Сърдечни поздрави, Гергана Мейла на Гергана е gergana_naumann@yahoo.de
  20. ... Ако информацията по-долу представлява интерес за вас и решите да я цитирате/копирате, моля да сложите и линк към настоящата тема ... Много често хората, подали молба за Kindergeld, получават писмен отговор от Familienkasse, с който се изисква изпращане на допълнителни документи. Когато децата живеят все още в България, в 99% от случаите ще ви изискат да изпратите за попълване в България и да върнете на Familienkasse формуляри Е 401 и Е 411. Първо, съвсем кратка теория по въпроса (за тези от вас, които решат на влязат в дискусия с Familienkasse): Е-формулярите са документи, които се издават на основание Регламенти 1408/71 и 574/72 и служат за удостоверяване на факти, които са необходими за ползване на права по тези регламенти. Формулярите са идентични на всички официални езици на ЕС и са структурирани така, че независимо от езика, на който са попълнени да се обработват лесно от институцията на другата държава-членка. Е-формулярите се попълват и разменят само между институциите на държавите-членки. Те не се попълват, пренасят и удостоверяват от частни лица, нито от други държавни институции, които не са включени в прилагането на регламентите – напр. посолства, консулски служби и др. Oт 1 май 2010 г. Е-формулярите повече няма да бъдат издавани от българските институции, поради отмяна на Регламенти 1408/71 и 574/72, като ще бъдат заменени от Структурирани Електронни Документи, издавани на основание на Регламенти 883/2004 и 987/09. А сега ще се опитам да обясня накратко как стоят нещата на практика: формулярите Е401 Удостоверение за гражданско състояние за предоставяне на семейни обезщетения и Е411 Молба за отпускане на семейни обезщетения (детски надбавки) в държавата-членка, в която живеят членовете на семейството все още се използват от Familienkasse за обмен на информация с българските институции след реорганизация на структурите на Familienkasse, молбите на българските граждани, чиито деца са в България, се обработват само от офиса Bayern Nord в Nürnberg. по принцип немските чиновници спазват правилата за обмен на информация с Е-формулярите, но процедурата е доста тромава. От разговора ми с един консултант там разбрах следното - те изпращат запитване до съответните институции в България, в едномесечен срок получават формулярите на български, после ги дават за превод и чак тогава обработват останалите документи по молбите на българските граждани. поради тази причина от офиса на Familienkasse - Bayern Nord в Nürnberg практикуват изпращане на частично попълнени или непопълнени Е 401 и Е 411, като дават възможност на хората сами да ги придвижат по-бързо (оказва се, че в много общини е възможно да си занесете лично формулярите, да ви ги попълнят и да ви ги върнат) ето какво ме беше посъветвал консултанта на Familienkasse - Bayern Nord в Nürnberg - ако получите формулярите Е 401 и/или Е 411 на хартия, или просто ви ги поискат с писмо от Familienkasse първо - проверявате дали са на български език (понякога са на английски и в България може да ви откажат да ги попълнят) и ако не са си разпечатвате от интернет варианта на български (вж. по-долу); второ - давате ги за попълване (вж. по-долу), после си разпечатвате немскоезичния вариант на формулярите и в тях пренасяте информацията от българските формуляри, като пишете на латиница при спазване на правилата за транслитерация (нещо, което не би трябвало да е проблем, все пак става въпрос само за имена и 3-4 думи); трето - връщате на Familienkasse българските формуляри с прикачени към тях попълнените от вас немскоезични варианти. Това е - ще ви ги приемат! актуалните формуляри Е401 и Е411 на български език може да изтеглите от страницата Е-ФОРМУЛЯРИ на Министерството на труда и социалната политика (МТСП) актуалните формуляри Е401 Berücksichtigung von Familienangehörigen in einem anderen Wohnland и Е411 Anspruch auf Familienleistungen in mehreren Mitgliedstaaten на немски език може да изтеглите от страницата E 400-Formulare формуляр Е 401 се попълва от служител в отдел „ГРАО” на общината по настоящ/постоянен адрес (според написаното във формуляра) и/или от Дирекция „Социално подпомагане” по постоянен адрес (според информацията на сайта на МТСП) формуляр Е 411 се попълва от Дирекция „Социално подпомагане” по постоянен адрес (според информацията на сайта на МТСП) ако изберете варианта сами да придвижите формуляр Е401 / Е411, моят съвет е да си попълните предварително част "А" на двата формуляра, а част "Б" да оставите да се попълни от администрацията. Ако има още нещо неясно по темата, не се притеснявайте да попитате...
  21. Малко информация за инициативата "Спаси, дари на ..." Прочети още ...
  22. В допълнение към темата публикувам и няколко съвета за по-безпроблемно приключване на мисията "Kindergeld" направете си копия на документите, които се изискват да бъдат приложени към молба за Kindergeld. Никога не изпращайте оригинали, освен ако по някакъв повод изрочно не ви поискат такъв. първоначалната молба и съответните приложения изпратете задължително с Rückschein (ще ви струва около 5 EUR, но пък имате документ, с който може да докажете, че на дадена дата сте пратили нещо до Familienkasse). За целта просто посетете най-близкия пощенски клон. ако детето не живее при родител в Германия, за него може да се получават Kindergeld, като не е задължително да се спират получаваните детски надбавки в България. Просто размера на Kindergeld в Германия ще бъде намален с размера на детските надбавки в България, преизчислени в Евро. ако детето не живее при родител в Германия, молбата за получаване на Kindergeld се подава от правоимащото лице, което се явява родителят в Германия, а не този, при когото живее детето в България. ако до 4 седмици след подаване на първоначалната молба не сте получили някакъв отговор от Familienkasse и сте в състояние да проведете телефонен разговор на немски език, непременно се обадете на сервизния телефон и питайте какво става с вашата молба. ако по някаква причина попаднете в цикъл на размотаване от страна на Familienkasse, подайте първоначално писмено оплакване на страницата Beschwerden, Lob und Anregungen на Bundesagentur für Arbeit ако ви поискат да предоставите формуляри Е-401 и Е-411 е добре да имате предвид, че това са документи, предназначени за обмен по служебен път. Може просто да отговорите на Familienkasse, че са ви отказали да ви предоставят на вас тези документи в България, така че Familienkasse да си ги иска по електронен път. Но ето един безплатен съвет от мен (от практиката на офиса в Nürnberg) - ако имате възможност да получите Е 401 / Е 411 попълнени от отдел „ГРАО” на общината по настоящ/постоянен адрес (за E401) съответната дирекция "Социално подпомагане" по местоживеене (за E411) се прави следното - разпечатвате немскоезичните варианти на съответните бланки и преписвате информацията от българските бланки с латински букви (за имената) или правите собствен превод на малкото използвани други думи като "баба", "майка" и т.н. После прикачате копие на немскоезичния вариант към копие на българския документ и ги изпращате в този вид. И пак да го кажем - не мислете, че единственият начин да се приключи успешно мисията "Kindergeld" е като се плати на консултант. Точно обратното - съвсем реалистично е да се справите с тази задача сами или с малко помощ от страна на другите потребители от форума. Ако имате излишни пари за консултанти, дарете ги например за лечение на дете от инициативата Спаси, дари на ..., а потребителите тук ще ви помогнат безплатно да решите проблема с Kindergeld. До скоро ...
  23. Препратки към списъците с лекари и стоматолози от останалите райони на Германия, в чиито практики може да бъдете обслужени на български език, ще намерите в темата Адреси на лекари и зъболекари с български език в Германия От личен опит знам, че когато човек не владее напълно свободно немски език предпочита в началото на своя престой да посети лекарски/зъболекарски кабинет, в който да може да бъде обслужен на български език. По тази причина се захванах да събирам на едно място информацията, която е налична в интернет, но е много разпиляна. В скоро време очаквайте подобни списъци и за останалите федерални провинции на Германия. Добре е да имате предвид, че след време информацията за един или друг лекар/стоматолог няма да бъде актуална. Ако попаднете на такива данни за контакт, моля да пишете в темата, за да бъдат коригирани. Другото важно е, че някои от лекарите/зъболекарите може да не работят с обществените здравни каси и е добре да уточните това още при първоначалния контакт. Petar Stefanov Frauenheilkunde und Geburtshilfe (акушер-гинеколог) Im Kälblesrain 1 73430 Aalen (Ален) Telefon: (007361) 557 900 20 Fax: (07362) 920 033 E-Mail: stefanov@onkologie-ostalb.de Web: http://www.gynaekologie-bopfingen.de Maia Wollinger Psychologischer Psychotherapeut (психолог, психотерапевт) Stadelgasse 6 73430 Aalen (Ален) Telefon: (07361) 923 1885 Fax: (07332) 923120 E-Mail: info@mdp-psychotherapie.de Web: www.mdp-psychotherapie.de Julia Klenske Frauenheilkunde und Geburtshilfe (акушер-гинеколог) Friedrichstr. 39 72458 Albstadt (Албщат) Telefon: (07431) 991 501 Fax: (07431) 991 504 E-Mail: julia.klenske@zollernalb-klinikum.de Delyana Tomova-Berlin Hals-Nasen-Ohrenheilkunde (Уши-нос-гърло/УНГ) Gänsbühl 1 88348 Bad Saulgau (Бад Заулгау) Telefon: (07581) 4057 Fax: (07581) 4059 Web: http://www.klksig.de Udo Trautmann Frauenheilkunde und Geburtshilfe (акушер-гинеколог) Gansbühl 1 88348 Bad Saulgau (Бад Заулгау) Telefon: (07581) 204 198 Fax: (07581) 204 195 E-Mail: u.trautmann@klksig.de Web: http://www.klksig.de Ronald Bucher Mund-Kiefer-Gesichtschirurgie (лицево-челюстна хирургия) Lichtentaler Str. 13 76530 Baden-Baden (Баден-Баден) Telefon: (07221) 976 6909 Fax: (07221) 976 6908 E-Mail: praxis@kiefer-gesichtschirurgie.info Web: http://kiefer-gesichtschirurgie.info Mariana Frey Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист) Schmidstr. 4 88368 Bergatreute Telefon: (07527) 4988 Fax: (07527) 5545 E-Mail: mariana-f@gmp-frey.de Web: http://www.gmp-frey.de Sneja Ivanova Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист) Brettener Str. 48 76646 Bruchsal (Брухзал) Telefon: (07251) 953 131 Fax: (07251) 953 146 Diliana Draganova Innere Medizin und Nephrologie (интернист, нефролог) Sonnhaldenstr. 2 78166 Donaueschingen Telefon: (0771) 12874 Fax: (0771) 2824 E-Mail: info@nephrologie-vs.de Web: http://www.nephrologie-vs.de Miroslav Tchiplakov Hals-Nasen-Ohrenheilkunde (Уши-нос-гърло/УНГ) Kaiser-Joseph-Str. 248 79098 Freiburg im Breisgau (Фрайбург/Брайзгау) Telefon: (0761) 24 047 Fax: (0761) 296 3459 E-Mail: praxis@praxisgemeinschaft-martinstor.de Web: http://www.praxisgemeinschaft-martinstor.de Krasimira Mincheva-Gramatikova Augenheilkunde (очен лекар/офталмолог) Franziskusplatz 2/1 88045 Friedrichshafen (Фрийдриксхафен) Telefon: (07541) 22 240 Fax: (07541) 372 029 Web: http://www.ober-scharrer.de Daniel Kostadinow Psychologischer Psychotherapeut (психолог, психотерапевт) Burghaldenstr. 6 72501 Gammertingen (Гамертинген) Telefon: (07124) 328 3333 E-Mail: info@praxis-kostadinow.de Web: http://praxis-kostadinow.de Ivan Vassilev Orthopädie und Unfallchirurgie (хирург-ортопед) Ulmer Str. 123 A 73037 Göppingen (Гьопинген) Telefon: (07161) 99 810 Fax: (07161) 998 120 E-Mail: info@sporttrauma-center.de Web: http://www.sporttrauma-center.de Conka Tekeva-Rohrbach Augenheilkunde (очен лекар/офталмолог) Weilheimerstr. 31 72379 Hechingen (Хехинген) Telefon: (07471) 6669 Cyrill Müller Laboratoriumsmedizin (лабораторна медицина) Im Breitspiel 15 69126 Heidelberg (Хайделберг) Telefon: (06221) 343 2131 Fax: (06221) 343 281 31 E-Mail: dr.mueller@labor-limbach.de Web: http://www.labor-limbach.de Hristo Bahtchevanski Chirurgie (хирург) Reilinger Str. 2 68766 Hockenheim (Хокенхайм) Telefon: (06205) 15 511 Fax: (06205) 12 060 E-Mail: info@chirurgie-medcenter.de Web: http://chirurgie-medcenter.de Kamen A. Kolew Zahnarzt (стоматолог) Hauptstr. 91/1 70771 Leinfelden-Echterdingen (Лайнфелден-Ехтердинген) Telefon: (0711) 791 118 Deyan Goranov Augenheilkunde (очен лекар/офталмолог) Leonberger Str. 97 71229 Leonberg (Леонберг) Telefon: (07152) 42 983 Fax: (07152) 399 308 E-Mail: info@augenarzt-leonberg.de Web: http://www.augenarzt-banyai.de Helga Thomas Psychologischer Psychotherapeut (психолог, психотерапевт) Baumgartnerstr. 20 79539 Lörrach (Льорах) Telefon: (07621) 46 086 Fax: (07626) 973 486 Polyxeni Deligeorgiou Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист) Klosterhof 13 71540 Murrhardt (Мирхарт) Telefon: (07192) 6230 Fax: (07192) 7733 E-Mail: info@praxis-im-klosterhof.de Web: http://www.praxis-im-klosterhof.de Assia Kemih-Drevs Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист) Hauptstr. 31 79254 Oberried (Оберрийд) Telefon: (07661) 2666 Fax: (07661) 62 570 E-Mail: kemih@t-online.de Detelina Todorova Frauenheilkunde und Geburtshilfe (акушер-гинеколог) Hedelfinger Str. 166 73760 Ostfildern (Остфилдерн) Telefon: (00711) 4488 113 00 Fax: (0711) 4488 113 09 E-Mail: d.todorova@kk-es.de Fevkie Sarhoca Frauenheilkunde und Geburtshilfe (акушер-гинеколог) Am Waisenhausplatz 26 75172 Pforzheim (Пфорцхайм) Telefon: (07231) 33 671 Fax: (07231) 359 017 E-Mail: praxis.sarhoca@telemed.de Web: http://www.sarhoca.de Margarita Lazaridou Frauenheilkunde und Geburtshilfe (акушер-гинеколог) Ludwigsburger Str. 3 71409 Schwaikheim (Швайкхайм) Telefon: (07195) 953 50 Fax: (07195) 953 520 Ilko Atanassov Hausarzt (семеен лекар) Gerokstr. 11b 70184 Stuttgart (Щутгарт) Telefon: (0711) 238 550 Fax: (0711) 238 5555 E-Mail: ilko.atanassov@web.de Alexander Targov Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист) Mönchhaldenstr. 81 70191 Stuttgart (Щутгарт) Telefon: (0711) 615 9694 Fax: (0711) 257 6881 E-Mail: targov@web.de Ines Krezdorn-Rogg Psychiatrie (психиатър) Felix-Dahn-Str. 9D 70597 Stuttgart (Щутгарт) Telefon: (0711) 767 6136 Fax: (0711) 719 175 21 Dimitre Christoph Hals-Nasen-Ohrenheilkunde (Уши-нос-гърло/УНГ) Grossglocknerstr. 6 70327 Stuttgart (Щутгарт) Telefon: (0711) 331 663 Fax: (0711) 305 2355 E-Mail: dimitre_christoph@yahoo.de Web: http://www.dr-christoph-hno.de Zwetana Engel Psychiatrie (психиатър) Calwer Str. 25 70173 Stuttgart (Щутгарт) Telefon: (0711) 221 713 Fax: (0711) 226 2454 Assen Koitschev Hals-Nasen-Ohrenheilkunde (Уши-нос-гърло/УНГ) Kriegsbergstr. 62 70174 Stuttgart (Щутгарт) Telefon: (0711) 278 7304 E-Mail: a.koitschev@klinikum-stuttgart.de Dimitr-Alexander Jontschew Orthopädie (ортопед) Bahnhofstr. 10 73066 Uhingen (Ухинген) Telefon: (07161) 933 370 Fax: (07161) 933 3710 E-Mail: info@sporttraumatologie.com Web: http://www.sporttraumatologie.com Petja Konstantinova Fachärztin PRM, Naturheilverfahren, Chirotherapie, Ernährungsmedizin Basteistr. 37 89073 Ulm (Улм) Telfon: (0731) 926 0101 Fax: (0731) 926 0102 E-Mail: praxis@konstantinova.de Web: http://www.konstantinova.de Elena Glaser Frauenheilkunde und Geburtshilfe (акушер-гинеколог) Hafenbad 19 89073 Ulm (Улм) Telefon: (0731) 37 678 Fax: (0731) 37680 E-Mail: dr.elenaglaser@online.de Web: http://www.frauenaerztinulm-glaser.de Magdalena Hellwig Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист) Andreaestr. 16/1 71665 Vaihingen an der Enz (Вайхинген/Енц) Telefon: (07042) 376 899 Fax: (07042) 376 8590 E-Mail: m.hellwig@vaisana.de Web: https://www.vaisana.de Minka Kutseva Augenheilkunde (очен лекар/офталмолог) Mannheimer Str. 144 68753 Waghäusel (Вагхойзел) Telefon: (07254) 73 082 Fax: (07254) 950 733 Heinrich Noz Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист) Kirchstr. 19 88489 Wain (Вайн) Telefon: (07353) 3409 Fax: (07121) 917 24 00 E-Mail: dr.schoen@penmail.de Web: http://www.praxiswain.de Annett Schön Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист) Kirchstr. 19 88489 Wain (Вайн) Telefon: (07353) 3409 Fax: (07121) 917 24 00 E-Mail: dr.schoen@penmail.de Web: http://www.praxiswain.de Rumyana Borgodzhiyska Frauenheilkunde und Geburtshilfe (акушер-гинеколог) Hauptstr. 69 79761 Waldshut-Tiengen (Валдсхут-Тийнген) Telefon: (07741) 77 00 Fax: (07741) 66 224 E-Mail: info@medicum-wt.de Web: http://medicum-wt.de Stefan Häsemeyer Augenheilkunde (очен лекар/офталмолог) Schlossstr. 14 69168 Wiesloch (Вийзлох) Telefon: (06222) 1285 Fax: (06222) 388 228 E-Mail: info@augenarzt-wiesloch.de Web: http://www.augenarzt-wiesloch.de Claus-Wido Frey Allgemeinmedizin (общопрактикуващ лекар, интернист) Wette 7 88364 Wolfegg (Волфег) Telefon: (01805) 118 222 Fax: (01805) 998419 E-Mail: aerzte@gmp-frey.de Web: http://www.gmp-frey.de Последна актуализация: 16.05.2015 Етикети: лекар, зъболекар, стоматолог, лекари, зъболекари, стоматолози, български, език, българин, българка, българи, преглед, Германия, Praxis, bulgarisch, Arzt, Ärztin, Ärzte, Zahnarzt, Zahnärztin, Zahnärzte, дентист
  24. Разясняване на термини и понятия от обявите за жилища в Германия Abstellkammer Килер в или извън жилището Altbau (AB) Старо строителство, обикновено до 1940-1950 г. Befristeter/Unbefristeter Vertrag Договор за определен срок от време. Обикновено предизвестието за прекратяване е 3-месечно (в случай, че изрично не е упоменато друго). Bodenkammer Вашето лично място на тавана на сградата. Много често таванското помещение е разделено на клетки с решетки или някаква друга лека конструкция, а не са отделни помещения, разделени със солидна стена. Betriebskosten Общи разходи за входа (домоуправител, поддържане на сградата, разходи за общите части, градинки, почистване на улицата и т.н.), почти винаги са включени в наема. Dachspeicher Същото като Bodenkammer. Eigene Gastherme Собствено газово котле (локално парно отопление). Еigenes Gartenstück Вашето запазено място в задния двор, където евентуално да простирате, грилите (става по определени правила) или се припичате на слънце. Einbauküche (EBK) Вградена кухня, заедно с електроуредите. Energieeffiziensklasse Клас на енергийна ефективност на жилището. Колкото числото е по-малко, толкова по-малко разходи ще са нужни за отопляване през есенно-зимния сезон. Този клас може да бъде различен за две жилища в една и съща сграда, например ако едното е външно, а другото – вътрешно. Kaltmiete Чистият наем на жилището, без включени разходи за подръжка на общи части, такси, отопление и др. Обикновено размерът му остава постоянен за години напред. Kaution Депозит, който остава в собственика до изчистване на всички задължения след прекратяване на договора и служи като гаранция за изрядно плащане и поддържане на жилището. Обикновено е в размер на 1-2 месечни наема и се възстановява при изчистване на всички задължения след напускането на жилището (в някои случаи връщането на депозита може да стане и след 1 година). Обичайно е да се плати при предаването на ключовете или с първия наем. Keller Мазе (няма какво повече да се обяснява). Kündigung Прекратяване на договора – стандартното предизвестие се подава писмено и е 3-месечно, освен ако изрично не е упоменато друго в договора за наем. За да започне да тече предизвестието от месеца, в който сте го подали, то трябва да бъде подадено до определена дата. Пример: ако предизвестието е 3-месечно и трябва да бъде подадено според договора за наем до 5-то число на месеца, а вие го подадете на 7-ти май, в този случай предизвестието ще влезе в сила от 1-ви юни и вие можете да напуснете официално жилището на 31-ви август (до тази дата ще ви бъдат изчислявани наем/разходи). Loggia закрит (остъклен) балкон Makler (Immobilienmakler) Брокер/посредник в процеса на наемане на жилище - участва в процеса от момента на огледа до подписване на договора за наем. Mietvertrag Договор за наем Nebenkosten Допълнителни разходи – вода, отопление, асансьор, такса „смет”, почистване на общи части и улица, поддръжка на зелени площи и т.н. В общия случай не са включени разходи за ток, освен ако по някаква причина нямате собствен електромер (общежитие, WG и т.н.). Nebenkosten имат постоянна и променлива съставка, поради което се променят след годишното изравняване на показанията на личните ви топломери и водомери. Neubau (Neubauhaus) Нов строеж, новопостроена сграда. Внимание – има райони , в които сградите, строени след 1960 също се водят „нов строеж”. В източна Германия това са обикновено панелни жилища, но не като познатите ни от България, а санирани и реновирани. Provision Комисионната, която получава посредникът (Makler), обикновено в размер на 2 месечни наема. Това за жалост е солидна сума, която вие безвъзвратно губите. Provisionfrei Жилището се предлага без комисионна за наемателя. Stellplatz Собствено място за паркиране на открито. Warmmiete Наем с включени разходи за отопление, вода, такси за комунални услуги. Unbefristeter Vertrag Безсрочен договор за наем. Обикновено предизвестието за прекратяването му е 3-месечно (в случай, че изрично не е упоменато друго). Übergabeprotokoll Приемно-предавателен протокол. В него се вписват данните на отделните уреди (топломери, водомери, електромер) и други детайли по отношение състоянието на жилището преди влизане в него и след освобождаването му. Изготвянето му при приемане и предаване на жилището е силно препоръчително. WG-Zimmer Получавате самостоятелна стая от жилище, в което кухнята и банята са общи за всички наематели. X-Zimmer Wohnung В числото "X" се включват спалнята, детските стаи и хола. Ако кухнята е самостоятелна, тя не се брои като отделна стая.
  25. Странно или не, но няма голям интерес към предложението ми (и към темата като цяло), но то така или иначе то си остава в сила. Отдавам го на непопулярността на района, в който се намирам. Българската миграция си обича повече други части на Германия. И така, до момента от предложението ми се възползва само един човек. За да не прозвучи самохвално ще кажа само, че според мен просто му дадох едно рамо. Е, имаше но и някои неща, които не успяхме да задвижим, поради липса на каквато и да е подготовка (основно документи) от негова страна. Но все пак той вече си има адресна регистрация, банкова сметка, телефонен номер, здравна застраховка, осигурителен номер и наето жилище. Всичко това стана в рамките на 3-4 часа, след малко предварителна подготовка от моя и негова страна. Просто нещата се получиха добре Предполагам, че има и други начини, с които да се помогне на новодошлите, за да направят първите си стъпки. Това е темата, в която можете да ги споделите.
×
×
  • Създай нов...

Важно!

Използвайки този сайт, вие се съгласявате с нашите Условия за ползване, Декларация за поверителност и Правила на форума. Също така поставихме бисквитки във вашият браузър, за да направим този уебсайт по-добър. Можете да коригирате настройките си за бисквитки, в противен случай ще приемем, че сте готови да продължите..