Jump to content

Росен Арабаджиев

Потребител
  • Мнения

    809
  • Присъединил/а се

  • Последно посещение

  • Дни на първо място

    256

Всичко публикувано от Росен Арабаджиев

  1. Моята история по тази тема е свързана с намирането на квалифицирана работа. При неквалифицирана работа намирането на свободна позиция от разстояние е сложна задача. Прочетете написаното от мен по-долу и може би ще разберете защо. И така, ето как аз си намерих работа в Германия, докато бях още в България. Става въпрос за нещо, което мога да определя като разновидност на Initiativbewerbung. Не съм използвал посредници, нито връзки, нито познати: [*]Малко информация за мен - специалист съм в областта на електронната техника. Целия ми трудов стаж (около 12 години) в България беше само по специалността ми, но не бих се определил като уникален специалист в областта си. [*]Първата стъпка беше да запиша езиков курс. Започнах да уча немски език от нулата. За две години покрих ниво B1, след което вече имах увереност да опитвам комуникация на немски език [*]Преведох си автобиографията на немски (с помощта на приятели) и малко преди да завърша последното ниво на езиковия курс се регистрирах в няколко онлайн борси за търсене на работа в Германия. [*]След около 6 месеца безрезултатно чакане (нямаше нито едно запитване от работодател) реших, че трябва да сменя тактиката. [*]Регистрирах си безплатен e-mail с немски домейн. Това го направих, след като разбрах, че писмата ми от един български домейн отиват директно в спам-а на немските получатели [*]Реших да вляза в директен контакт с потенциалните работодатели и да кандидатствам за реално работно място. [*]Намерих данни на немски фирми от моя бранш (интернет сайт, e-mail, имена на шефове и лицата от „Подбор на персонала”). Не можете да си представите колко много информация има в интернет. Ориентирах се към фирми от не толкова атрактивни райони на Германия (северна и източна) [*]На фирмите, които имаха обявени работни места (повечето фирми имат страница за свободните работни места на сайта си) изпратих мотивационно писмо и автобиография на немски език. [*]На фирмите, които нямаха обявени работни места просто изпратих една кратка презентация за себе си и автобиография. [*]Разделих фирмите на две групи, според географското разположение. Надявах се това да ме улесни в последствие при евентуално пътуване за повече от едно интервю за работа. [*]Пуснах първата серия писма от немския си e-mail едновременно до всички фирми от първата (по атрактивна) група. [*]След известно време получих първия отоговор. Започнах кореспонденция по e-mail и се стигна до покана за интервю. Трябваше само да си организирам транспорта. [*]За първото интервю тръгнах с голямо очакване, защото всичко беше съгласувано предварително. За съжаление интереса на място към мен беше „вял”. [*]Опитах се да направя анализ и да разбера къде съм сбъркал, но не открих нищо конкретно. Не промених почти нищо в тактиката и изпратих писма до втората група фирми. Единствено добавих изречение с което заявявах готовността си за една седмица безплатна пробна работа, за да покажа на място какво мога. Не знам дали това е дало някакво отражение, но две фирми проявиха интерес, като едната беше по-активна. Отново се стигна до покана за интервю и 2 дни пробна работа. Този път фирмата ми предложи да поеме разноските за пътя в едната посока, но аз отказах. Организираха ми само пренощуването. Този път нещата се получиха. Времевият интервал между началото и края на историята е около 2,5 години. Времевият интервал между т.14 и започването ми на работа беше около 5 месеца, което не е нито много, нито малко. Допълнителни съвети: изпращайте писма или давайте за връзка електронна поща от немски домейн не изпращайте писма непосредствено преди или след големи празници (Рождество Христово, Възкресение Христово и др.), по възможност прескочете и периода на летните отпуски (юли-август) при изпращане на електронни писма винаги използвайте функцията „Потвърждение за прочитане”, ако е налична. Така ще знаете дали, от кого и кога е прочетено писмото ви след като получите евентуалния първи отговор и започне кореспонденция не оставяйте периоди, по-дълги от две седмици, през който да не сте разменили e-mail с бъдещия си работодател. За целта използвайте разни формални поводи, за да му напомняте за себе си бъдете честни в собствената си преценка за нивото на владеене на езика. Дори и отсрещната страна да е склонна към провеждане на писмената кореспонденция на друг език, изпращайте писмата си винаги на немски - прави по-добро впечатление не забравяйте, че в онлайн-борсите е пълно с фиктивни обяви, зад които не стоят реални работни места правете разлика между директен работодател и Zeitarbeitsfirma, която е нещо като ваш агент и ви преотстъпва на различни крайни работодатели, като междувременно заделя за себе си голяма част от вашето трудово възнаграждение Щом аз успях, вие също имате шанс, така че действайте!
  2. Здравейте приятели на сайта, понеже проектът Bulgarisches Zentrum все още е в самото си начало, считам за уместно да има тема, която да събира идеите ни за подобряване на портала. Не е задължително човек да е програмист или web-дизайнер, за да даде някакво смислено предложение. В същото време искам да ви помоля да не коментирате в темата възникнали технически проблеми и въпроси, свързани с функциите на сайта. За тази цел мисля да пусна отделна тема. Така че тук просто давайте своите предложения, например "Може ли да се добави един или друг модул?" или "Предлагам даден подфорум да се раздели на ...", или ..., или ..., или ... А ето го и моето конкретно предложение - считам за удачно да се добави модул за транслитерация, с помощта на който да може написаното с латински букви да се обръща в текст на кирилица или т.нар. ТРАНСЛИТЕРАТОР. Колкото и да е странно срещам много наши сънародници, които нямат инсталирана кирилица на компютрите си, които са закупени в Германия (не че е трудно да се добави кирилицата, но така или иначе някои нямат представа как да го направят, а други може да пишат от компютри, на който не може да бъде направено). Добре е да се даде възможност на тези потребители да има такъв модул. Ако на мен ми се наложи, използвам в момента за тази цел външни сайтове като http://bg.translit.cc, но би било перфектно, ако подобен модул е добавен в самия сайт, стига да има техническа възможност. Вие сте на ход заедно, учебник по немски език, агенции за работа в германия, български стоки, смесване на чай с мляко
  3. ... Ако информацията по-долу представлява интерес за вас и решите да я цитирате/копирате, моля да сложите и линк към настоящата тема ... Ето я и обещаната по-подробна информация по темата Kindergeld. Моля да имате предвид, че не съм консултант, специалист или адвокат и не гарантирам, че всичко написано е абсолютно коректно. Ако имате въпроси, моя публикувайте ги в темата, а не ги изпращайте като лични съобщения. Целта ни е информацията да бъде достъпна за всеки един потребител, а не да остане между мен и вас Обща информация за Kindergeld: за разлика от детските надбавки в България, Kindergeld в Германия се явява форма на данъчно облекчение (Steuererleichterung) и представлява данъчно обезщетение (Steuervergütung) Kindergeld се изплаща ежемесечно за всяко едно дете и размерът не зависи от доходите на неговите родители Kindergeld може да се изплаща и на деца, които не живеят при своите родители в Германия има два закона, които регламентират правото за получаване на Kindergeld – Einkommensteuergesetz (EStG), § 62 (при лица, живеещи в Германия и имащи неограничена данъчна отговорност) и Bundeskindergeldgesetz (BKGG), § 1 (някои лица, които не са с неограничена данъчна отговорност в Германия и живеят в чужбина) ако сте имали право на Kindergeld, но по някаква причина сте подали по-късно документите, след одобрението ви ще получите парите със задна дата до датата, от която сте удовлетворили условията за получаване (но не повече от 4 г. назад) Имам ли право да получавам Kindergeld? Kindergeld според Einkommensteuergesetzt имат право да получават: немски граждани, които живеят в Германия и са с неограничена данъчна отговорност. За тези немски граждани, които работят извън Германия (в Европейски съюз, Европейската икономическа зона, Швейцария) има специални правила гражданите на страни от Европейския съюз, както и Швейцария, Алжир, Босна и Херцеговина, Косово, Мароко, Черна гора, Сърбия, Тунис, Турция които живеят в Германия и са с неограничена данъчна отговорност мигранти със статут на бежанци Kindergeld според Bundeskindergeldgesetzt имат право да получават: лица, намиращи се в осигурителни взаимоотношения с Bundesagentur für Arbeit дипломатически представители и участници в мисии, подпомагащи развиващи се страни получаващи пенсия от Германия, граждани на страна от Европейски съюз (ЕС) или Европейската икономическа зона (ЕИЗ) и живеещи на територита на ЕС сираци и деца, които не познават родителите си и за които няма трети лица, които да получават Kindergeld Забележка: Както виждате, има най-различни житейските ситуации. По тази причина препоръчвам, ако поне единият родител се е установил и има доходи в Германия, да бъде подадена молба (Antrag auf Kindergeld) и съответните приложения. Информацията, която ще подадете за себе си, ще бъде анализирана от Familienkasse и ще ви бъде отговорено дали имате право на Kindergeld или не и ако нямате право, защо е така. Решението на Familienkasse не е окончателно и може да се оспорва, а след това и обжалва пред Sozialgericht. Какво да направя, за да получавам Kindergeld? ако децата живеят в Германия: попълнете молба (Antrag auf Kindergeld) и приложения (Anlage Kind) за всяко едно дете ако децата живеят извън Германия: попълнете молба Antrag auf Kindergeld, приложения Anlage Kind за всяко едно дете, приложение Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld и приложение Arbeitgeberbescheinigung приложете копия на необходимите документи, например - адресна регистрация, паспорти, многоезични извлечения от актове за гражданско състояние (за брак и раждане на децата), извлечения от месечните заплати, номерът на социалната осигуровка, бележка от училище и др. занесете лично молбата с копията на документите до регионалния клон на Familienkasse или ги изпратете с препоръчано писмо, като за целта отидете до най-близкия пощенски клон и поискате писмото ви да бъде изпратено с Rückschein (ще ви струва около 5 EUR, но пък имате документ, с който може да докажете, че на дадена дата сте пратили нещо до Familienkasse) очаквайте до 4 седмици писмен отговор от Familienkasse. След получаването може да се наложи да изпратите още копия на документи. Направете го в указания срок. когато всичко приключи ще получите решение от Familienkasse за отпускане на Kindergeld. Парите ще ви бъдат преведени до няколко дни/седмици на посочената от вас банкова сметка Забележка: Винаги използвайте последните актуални формуляри, които ще намерите на сайта на Bundesagentur für Arbeit (има ги дори и на български) или в офиса на Familienkasse За кои промени е необходимо да уведомите незабавно Familienkasse (за лица до 18 г.)? ако бъдете преместен на държавна служба (öffentlicher Dienst) и се очаква това да продължи повече от 6 месеца друг правоимащ, който е на държавна служба, е подал молба за Kindergeld вие или друг правоимащ започне работа извън Германия вие или друг правоимащ бъде изпратен от немския си работодател на работа извън Германия вие, друг правоимащ или детето ви се установи да живее извън Германия вие или друг правоимащ получава за детето ви детски надбавки от друга държава ако живеете разделени с брачния си партньор или се разведете ако вие или детето ви напусне настощия си адрес ако детето е обявено за безследно изчезнало или е починало ако по каквато и да е причина бъде намален броя на децата ви ако имате нов адрес или нова банкова сметка За кои допълнителни промени е необходимо да уведомите незабавно Familienkasse (за лица до 25 г.)? при прключване на обучение (специализация, висше образование) при приключване, смяна, прекъсване на обучение (специализация, висше образование) при започване на алтернативна военна служба при безработен, който започва работа, специализация, висше образование при започване на майчинство Забележка: Уведомяването става с помощта на формуляр Veränderungsmitteilung – Kindergeld. Източник: Merkblatt Kindergeld 2015
  4. Позволявам си да добавя още няколко документа, които не са задължителни, но е добре всеки да прецени дали да си ги осигури: формуляр Е104 (S041) за сумиране на здравноосигурителни периоди За да го получите е необходимо да подадете заявление в районната здравноосигурителна каса (РЗОК) по местоживеене, заедно с копие от документ за самоличност. Документът се издава от централното управление на НЗОК в България и се получава до месец по пощата на адреса ви в България. Издаването му е безплатно. Документът е необходим, при положение че след идването си в Германия, не започнете да се осигурявате здравно. Когато след 1, 2 месеца започнете здравно осигуряване в Германия ще е необходимо да докажете, че за този период сте имали валидно здравно осигуряване в България. Повече информация на страницата Формуляр Е 104 - предназначение и промени в реда за неговото издаване от НЗОК Теоретично този документ може да бъде изискна и по служебен път от немската ви здравна каса, но вие трябва междувременно да сте се погрижили да не останете с прекъснати здравноосигурителни права. Удостоверение по чл. 275 от Кодекса за застраховането удостоверенията са много важни, ако сте шофьор и мислите да регистрирате на ваше име автомобил в Германия. Необходими са за поне 4 години назад и колкото повече имате, толкова по-добре, като не трябва да има дупки във времето. Получават се от всяка една от застрахователните компании в България, при които се имали застраховка "Гражданска отговорност" и трябва да бъдат издадени на немски или преведени на немски. Tе са нужи за намаляване на размера на застраховката ви "Гражданска отговорност" в Германия. Естествено от тези удостоверения има смисъл, ако не сте били причинител на пътно-транспортни произшествия (ПТП). Ако сте причинявали такива, по-добре не искайте да ви издават удостоверения. Пример: при липса на удостоверения и шофьорски стаж 10+ години е много вероятно да започнете с "Гражданска отговорност" 600 EUR/година. При шофьорски стаж 10+ и наличие на удостоверения за поне 7 години назад (без произшествия по ваша вина в този период), немската ви застраховка "Гражданска отговорност" може да падне на 400 EUR/година. Струва си, нали? Сертификат за съответствие (СоС) за колата може да е необходим, ако решите да правите пререгистрация на българския ви автомобил в Германия. Успех!
  5. При подготовка на документите си за чужбина мнозина си задават въпроса какво да правя с документи като акт за граждански брак или свидетелство за раждане на детето. Считано от 18 декември 2013 г., в сила за България влиза Конвенция за издаване на многоезични извлечения от актове за гражданско състояние. Съгласно Конвенцията длъжностните лица по гражданско състояние в общинските администрации в България ще могат да издават многоезични извлечения от актове по гражданско състояние (раждане, брак, смърт), едновременно с извлеченията от актовете, които се издават съгласно действащото към момента българско законодателство. С издаването на подобни извлечения ще отпаднат таксите за легализация и разходите за превод на използваните в България удостоверения. Ето малко по-подробна информация за тези документи: многоезичните извлечения на актове за гражданско състояние (за раждане, граждански брак, смърт) се издават на правоимащите лица при изрично поискване от съответната община, която съхранява актa. Попълва се заявление и се представя документ за самоличност, документ за платена такса и при необходимост изрично пълномощно (в случаите, когато искането се подава от пълномощник). Услугата може да бъде бърза (документът се издава се веднага) и обикновена услуга (за 7 дни) издаването на многоезичното извлечение на даден акт за гражданско състояние се заявява в общината, където е издаден оригиналният такъв, например извлечение от акт за сключен граждански брак се издава от общината, в която е сключен гражданският брак, а извлечение от акт за раждане - в общината, в която е родено лицето (изключение се прави за родените след 2000 г., които могат да получат документа от всяка една община). В някои общини заявлението може да се подаде и по електронен път, като повече информация може да се намери на сайта на съответната община правоимащите лица са: при акт за раждане - лицето, за което се отнася актът за раждане, неговите родители или законни представители; при акт за сключен граждански брак – страните по акта; при акт за смърт – наследниците на починалото лице. Правоимащи могат да бъдат и изрично упълномощените от лицата, имащи право да ги получат съответния акт за гражданско състояние цената на документите е различна за различните общини (свързано е с местните данъци и такси), но не е по-висока от цената на останалите извлечения, издавани само на български език от съответната община многоезичните извлечения на актовете за гражданско състояние не трябва да се превеждат, легализират и върху тях не е необходимо да се поставя апостил. В този си вид те важат в страните, които са подписали/ратифицирали Конвенцията за издаване на многоезични извлечения от актове за гражданско състояние. Към днешна дата подписали/ратифицирали Конвенцията за издаване на многоезични извлечения от актове за гражданско състояние са: Австрия, Белгия, Босна и Херцеговина, Хърватия, Естония, Франция, Германия, Италия, Литва, Люксембург, Македония, Молдова, Черна гора, Холандия (европейската територия), Полша, Португалия, Румъния, Сърбия, Словения, Испания, Швейцария, Турция. образците, издавани от България са на български, английски и френски, но въпреки това се приемат директно от немската администрация и не е необходимо да се превеждат на немски. Попълнената информация трябва да бъде на латиница, като се спазват официалните правила за транслитерация от кирилица на латиница. Образец на Многоезично извлечение от акт за сключен граждански брак Образец на Многоезично извлечение от акт за раждане Ако има все още нещо неясно по темата, не се притеснявайте да попитате До скоро ...
  6. Здравей mitko, понеже не казваш къде къде по-точно си в Германия, по-долу давам няколко адреса в допълнение на дадените от kaltcev.72. Но в крайна сметка при подобни нужи разстояние от 50-100 км. за Германия е незначителен детайл в цялостната картина. А ако в крайна сметка си избрал четоводител ще бъде чудесно, ако отделиш 2 мин. и ни кажеш какво си направил Uliana Dinewa-Schuld Schumannstraße 17 10117 Berlin Telefon: 030 / 453 10 604 Telefax: 030 / 453 10 606 E-Mail: dinewa-schuld@datevnet.de Miriam Bujarsky Länderallee 6 14052 Berlin Telefon: 030 / 306 92 90 Telefax: 030 / 301 96 72 E-Mail: berlin-westend@dbbdata.de Web: http://www.dbbdata.de/westend Martina Haslwimmer Zur Schwabenau 20 a 85356 Freising Deutschland Telefon: 08161/85435 Telefax: 08161/887145 E-Mail: mhaslwimmer@compuserve.de Emil Marinov Alt Griesheim 18 65933 Frankfurt am Main Telefon: +49 (0) 3535 92 140 Telefax: +49 (0) 69 35 35 92 149 Telefon: +359 (0) 32 39 41 90 Telefax: +359 (0) 32 39 41 99 E-Mail: info@bulgarien-steuerberater.de Web: http://www.bulgarien-steuerberater.de Daniela Nikolova An der Tuchbleiche 8 81927 München Telefon: 089/9540 5998 Telefax: 089/2018 3998 Handy: 0177/249 5037 E-Mail: d.nikolova@stb-nikolova.de Web: http://www.schneider-wp.de
  7. Аз също предлагам няколко материала на вниманието на останалите потребители. Наричам ги пътеводители на имигранта. Някои от тях се отнасят за конкретни градове и/или федерални провинции, но 95% от информацията в тях важи и за останалите райони на Германия. Приятели, непременно прочетете поне един от приложените материали, за да придобиете първоначална представа за това, което ви очаква в Германия. Написани са на български език, все пак. Не разчитайте само на информацията от приятели - в много случаи тя може да не е акатуална, дори и силно подвеждаща. Пътеводител за български и румънски граждани в Дуисбург Добре дошли в Гелзенкирхен Добре дошли в Германия - информация за имигранти Приятно четене!
  8. По темата Kindergeld (следя я от известно време) може да се каже страшно много. Промените по отношение на Kindergeld са толкова динамични, че казаното днес може да не е актуално след месец. Все пак е добре с мненията си тук да се придържаме към идеята да си помагаме чрез свободен обмен на информация. Ето някои мои подсказки, които смятам за важни. След време ще направя един по-пълен преглед на въпросите, свързани с Kindergeld: в общия случай, ако имате доходи в Германия и сте се установили тук, имате право да кандидатствате за Kindergeld има най-различни житейските ситуации и ако поне единият родител се е установил и има доходи в Германия, нека подаде молба (Antrag auf Kindergeld). Отговорът от Familienkasse ще покаже дали имате право, като първоначалният отказ не значи непременно, че нямате право от края на 2014 г. основните формуляри (Antrag auf Kindergeld KG1, Anlage Kind, Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld KG51) са налични и на български език, така че попълването им е значително улеснено от януари 2015 за децата, който не живеят при родителите си в Германия се подават и трите формуляра (Antrag auf Kindergeld KG1, Anlage Kind, Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld KG51) Следва продължение ...
  9. Ето ме отново! Преди години, когато пристигнах в Германия в съвсем непознато за мен място, без близки и приятели, който да ме ориентират и без интернет, загубих страшно много време да събера информация дори и за най-простите неща от ежедневието. Както и да е, справих се с първите стъпки, но не бях готов за лавината от писмена информация, която постъпваше непрекъснато в пощенската ми кутия в продължение на месеци. Така че искам да направя едно предложение към всички новопристигнали. Предлагам еднократна и напълно безплатна помощ на новопристигнали сънародници (изразяващо се в придружаване, съветване и при необходимост устен превод) при преминаване през следните първоначални административни процедури: предварителен преглед на трудов договор адресна регистрация в общината откриване на банкова сметка подписване на договор при наемане на жилище други (при наличие на свободно време ;D) Поради доброволния и напълно безплатен характер на предложението ми, имам някои изисквания и ограничения, които е добре да знаете предварително: с предимство се ползват семействата с деца мога да ви съдействам, само когато имам свободно време район на действие: Annaberg-Buchholz, Aue, Auerbach, Chemnitz, Hohenstein-Ernstthal, Limbach-Oberfrohna, Oelsnitz, Reichenbach, Schwarzenberg, Stollberg, Zwickau не поемам извършването на описаните дейности като ваш представител, а само ви придружавам и евентуално съветвам, вие сте активната страна в процесите не ви обещавам бързо и безпроблемно преминаване през административните органи, просто ще ви помогна да се ориентирате по-добре не предлагам нищо, което е различно от описаното по-горе Е, толкова за момента. Ако има някой друг, който е готов да помогне безплатно на новопристигналите сънародници с превод на писма (банка, здравна каса, доставчици на услуги, училище), нека се включи в темата. До скоро ...
  10. Поздрави и от мен! Попаднах случайно на този сайт, но както изглежда ще се задържа тук. Доколкото разбирам, това е нов проект с голям потенциал. Привлечен от възможността да се включа в подобно смислено начинание, защото намирам видяното от мен до момента за много обещаващо. Надявам се участието ми във форума да бъде от полза на останалите потребители. Времето ще покаже А на екипа пожелавам: да запази визията за сайта (помощ от българи за българи в Германия) да намери баланса между количество и качество на информацията да успее да се справи с тенденцията за профанизиране на форума (както се случва в повечето подобни виртуални общества) До скоро ... заедно, учебник по немски език, агенции за работа в германия, български стоки, смесване на чай с мляко
×
×
  • Създай нов...

Важно!

Използвайки този сайт, вие се съгласявате с нашите Условия за ползване, Декларация за поверителност и Правила на форума. Също така поставихме бисквитки във вашият браузър, за да направим този уебсайт по-добър. Можете да коригирате настройките си за бисквитки, в противен случай ще приемем, че сте готови да продължите..